"الحدود والقيود" - Translation from Arabic to French

    • limitations et restrictions
        
    • limites et restrictions
        
    • limitations et difficultés
        
    • des frontières et les restrictions
        
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Elle s'est félicitée des renseignements complémentaires fournis au sujet de la Charte des droits de Tuvalu, qui permet d'imposer certaines limites et restrictions aux pratiques qui pourraient mettre en danger les valeurs défendues par l'État. UN ورحبت سويسرا بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن شِرعة الحقوق في توفالو، والتي تسمح بفرض بعض الحدود والقيود عندما تشكل بعض الممارسات تهديداً على قيم الدولة.
    III. limitations et difficultés UN ثالثا - الحدود والقيود
    33. La fermeture des frontières et les restrictions imposées au passage par les points de franchissement de la frontière de la bande de Gaza ont continué à avoir un impact considérable sur les moyens de subsistance et les infrastructures. UN 33- وما زالت عمليات إغلاق الحدود والقيود المفروضة على المرور عبر المعابر الحدودية مع قطاع غزة تؤثر بشكل سلبي خطير على مصادر كسب العيش والبنية التحتية().
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Les limitations et restrictions principales concerneraient les pays possédant des armes nucléaires ou ceux qui pourraient chercher à acquérir des capacités militaires nucléaires. UN وستتعلق الحدود والقيود الرئيسية بالبلدان الحائزة للأسلحة النووية أو تلك التي قد تسعى في المستقبل للتزود بقدرات عسكرية نووية.
    C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu " Observation générale No 10, art. 19. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد " )٣(.
    59. Le Conseil devrait dans cet esprit rappeler aux gouvernements non seulement leur obligation de respecter les restrictions et les limitations stricto sensu que prévoient les articles en question, mais aussi la signification profonde de ces limitations et restrictions. UN 59- وبهذه الروح، ينبغي للمجلس أن يذكّر الحكومات لا بالقيود والحدود المنصوص عليها حرفياً في هذه المواد فحسب وإنما أيضاً بالمعنى العميق لهذه الحدود والقيود.
    Le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation quant à l'ampleur des limitations et restrictions à la liberté de religion et de conviction. Il a noté en particulier que le fait, pour les adeptes de l'islam, de se convertir était passible de peines et que les adeptes des trois religions reconnues se heurtaient à de sérieuses difficultés dans la jouissance de leurs droits. UN فقد عبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن قلقها إزاء مدى الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد، حيث تلاحظ أن الارتداد عن الإسلام معاقب عليه وأن أتباع الديانات الثلاث المعترف بها يواجهون صعوبات شديدة في التمتع بحقوقهم.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les limitations et restrictions appliquées à la liberté de religion et de conviction, en particulier par l'incrimination du prosélytisme. UN 51- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد، بما في ذلك تجريم أنشطة التبشير(115).
    24) Le Comité est préoccupé par les limitations et restrictions appliquées à la liberté de religion et de conviction, en particulier par l'incrimination du prosélytisme (art. 18). UN (24) ويساور اللجنة القلق إزاء الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد بما في ذلك تجريم أنشطة التبشير (المادة 18).
    Les limites et restrictions essentielles qui accompagnent l'exercice de ces droits, formulées avec soin dans les instruments internationaux pertinents, ont été effacées par le souffle des nouveaux vents idéologiques de la polarisation politique et culturelle. UN وتلاشت الحدود والقيود الرئيسية المصاحبة لممارسة هذه الحقوق، المصاغة بعناية في الصكوك الدولية ذات الصلة، بفعل الرياح الإيديولوجية الجديدة للاستقطاب السياسي والثقافي.
    De plus, les limites et restrictions mises à la liberté d'aller et venir au-delà de ce rayon de 40 kilomètres, imposées arbitrairement et pour des raisons politiques par le pays hôte, sont manifestement contraires aux dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحدود والقيود القائمة على التنقل خارج حدود الـ 25 ميلا، التي يفرضها البلد المضيف تعسفا ولأسباب سياسية، تتنافى بوضوح مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Ces limites et restrictions, appliquées de façon discriminatoire et sélective, font obstacle au bon fonctionnement de ces missions permanentes et à leur travail courant. UN وتعرقل هذه الحدود والقيود التي تطبق بصورة تمييزية وانتقائية أداء البعثات الدائمة المعنية لأعمالها على الوجه السليم، وتعيق سير عملها العادي.
    III. limitations et difficultés UN ثالثا- الحدود والقيود
    limitations et difficultés UN الحدود والقيود
    La fermeture des frontières et les restrictions aux opérations humanitaires imposées par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, où les activités de l'Office représentent 45 % de son budget ordinaire, ainsi que les droits imposés dans les ports israéliens aux marchandises destinées à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, engendrent des coûts économiques supplémentaires pour l'Office et entravent ses activités. UN 1-50 وإن قيام السلطات الإسرائيلية بفرض حالات إغلاق الحدود والقيود على وصول المساعدة الإنسانية إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تستهلك عمليات الوكالة حوالي 45 في المائة من الميزانية العادية للوكالة، وكذلك فرض رسوم في الموانئ الإسرائيلية على السلع المتوجهة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، يخلق تكاليف اقتصادية إضافية على الوكالة ويعيق عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more