Malgré ce qui avait été dit lors du Sommet, la situation générale de bon nombre de pays nouvellement indépendants se détériorait. | UN | وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا. |
Ainsi, le processus de privatisation n'était pas le même en Afrique et dans les Etats nouvellement indépendants d'Europe orientale. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Ainsi, le processus de privatisation n'était pas le même en Afrique et dans les Etats nouvellement indépendants d'Europe orientale. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
2—4 mai Bishkek Conférence d'ONG des Etats nouvellement indépendants | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية للدول الحديثة الاستقلال |
L'Ukraine est l'un des États nouvellement indépendants qui a réussi à éviter les conflits et les confrontations interethniques. | UN | وقد أصبحت إحدى الدول القليلة الحديثة الاستقلال التي نجحت في اجتناب الصراعات والمواجهات فيما بين الفئات العرقية. |
Un intervenant a estimé que cet aspect était particulièrement important s'agissant des États nouvellement indépendants et des États en transition. | UN | ونوه أحد المتكلمين باﻷهمية المحددة لهذه النقطة بالنسبة للدول الحديثة الاستقلال والدول التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La plupart des États nouvellement indépendants des Balkans, du Caucase et de l'Asie centrale ont avec la Turquie des liens historiques, culturels, fraternels et linguistiques. | UN | فمعظم الدول الحديثة الاستقلال في البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى، تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وأخوية ولغوية. |
Accepter la présence de la quatorzième Armée sur le territoire de la République de Moldova serait certainement un précédent dangereux, non seulement pour la souveraineté des Etats nouvellement indépendants, mais aussi pour toutes les régions adjacentes. | UN | والقبول بمرابطة الجيش اﻟ ١٤ في أراضي جمهورية مولدوفا سيمثل بالتأكيد سابقة بالغة الخطورة ليس ﻷراضي الدول الحديثة الاستقلال فحسب، بل لكل المناطق المتاخمة أيضا. |
Ainsi, la contribution du budget ordinaire de l'ONU au financement des bureaux intérimaires des Nations Unies dans les Etats nouvellement indépendants est gérée de façon intégrée par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري تنظيم إسهام الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في تمويل المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة في الدول الحديثة الاستقلال تنظيما متكاملا من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les intéressés étaient pour la plupart originaires de l'ancienne Yougoslavie, de Bulgarie, d'Afghanistan, de Russie et des Etats nouvellement indépendants de l'ancienne Union soviétique. | UN | وكانت بلدان المنشأ الرئيسية هي يوغوسلافيا السابقة، وبلغاريا، وأفغانستان، وروسيا والدول الحديثة الاستقلال التي كانت تتبع الاتحاد السوفياتي السابق. |
L'Union européenne a aussi renforcé sa coopération avec la Fédération de Russie et les États nouvellement indépendants en négociant des accords de partenariat et de coopération portant sur une vaste gamme de relations politiques, économiques et commerciales. | UN | وجرى أيضا تعزيز التعاون مع الاتحاد الروسي والبلدان الحديثة الاستقلال عن طريق التفاوض بشأن اتفاقات للشراكة والتعاون تشمل طائفة واسعة من العلاقات السياسية والاقتصادية والتجارية. |
L'Agence continuera à dispenser cette formation aux États membres, sur leur demande. Consciente de la nécessité d'assurer une formation technique plus approfondie, l'AIEA parrainait conjointement avec la Fédération de Russie, des stages de formation d'un mois destinés aux agents des douanes des États nouvellement indépendants. | UN | وستواصل الوكالة توفير هذا التدريب بناء على طلب الدول، الأعضاء، وإقرارا منها بالحاجة إلى المزيد من التدريب المتعمق في المجال التقني، ترعى الوكالة، في إطار مجهود مشترك مع الاتحاد الروسي، دورات تدريبية مدة كل منها شهر لموظفي الجمارك في الدول الحديثة الاستقلال. |
Dans le cadre de la promotion de la démocratie représentative, l'UIP a soutenu les efforts des Nations Unies dans l'assistance et l'aide aux parlements de pays en développement et des États nouvellement indépendants d'Asie centrale. | UN | وفي سياق النهوض بالديمقراطية التمثيلية، أيد الاتحاد البرلماني الدولي جهود اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة والعون إلى برلمانات البلدان النامية والبلدان الحديثة الاستقلال في آسيا الوسطى. |
Entre 1987 et 1991, le nombre de pays non représentés a été ramené de 12 à 9 mais, du fait notamment de l'admission de 25 pays nouvellement indépendants entre 1992 et 1994, il est ensuite passé à 65. | UN | وبين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩١، انخفض عدد البلدان غير الممثلة من ١٢ إلى ٩. وقد انضم ٢٥ بلدا من البلدان الحديثة الاستقلال بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤ مما زاد عدد البلدان غير الممثلة إلى ٦٥ بلدا. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'aide fournie par les organisations internationales et par certains pays. La délégation du Bélarus souligne le rôle positif que joue l'AIEA en tant que coordonnateur du renforcement des infrastructures de sûreté radiologique et nucléaire dans les États nouvellement indépendants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نقدر تقديرا كبيرا المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وبعض البلدان ويؤكد الوفد البيلاروسي على الدور اﻹيجابي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنسيق عملية تقوية البنية اﻷساسية في مجال اﻹشعاع النووي واﻷمان النووي في الدول الحديثة الاستقلال. |
Au cours de la Décennie des Nations Unies pour le développement, dans les années 60, les petits États insulaires en développement nouvellement indépendants ont été exhortés à rechercher des capitaux pour réaliser des investissements mais n'ont eu guère de succès. | UN | فخلال عقد الأمم المتحدة الإنمائي للستينات، حثت الدول الجزرية الصغيرة النامية الحديثة الاستقلال على جذب رؤوس الأموال لأغراض الاستثمار، ولكن جهودها صادفت قدرا محدودا من النجاح. |
Il fallait certes rapprocher les impératifs sociaux, environnementaux et économiques, mais l'on était encore loin d'y répondre dans les pays nouvellement indépendants, lorsque l'on ne s'en éloignait pas davantage. | UN | كما يتعين توحيد الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي لا تزال متباعدة إن لم تكن قد زادت بعدا في الدول الحديثة الاستقلال. |
Il en est ainsi notamment des Etats nouvellement indépendants et des Etats en transition qui se heurtent à de nouvelles difficultés inattendues et peuvent avoir besoin d'être conseillés sur la façon dont l'ensemble du système des Nations Unies peut les aider. | UN | وهذه الحاجة موجودة بوجه خاص في الدول الحديثة الاستقلال وفي دول أخرى تمر بمرحلة انتقال، قد تجد نفسها تواجه تحديات جديدة غير متوقعة، وقد تحتاج مشـورة بشأن الكيفية التي يمكـن بها للمنظومة ككل أن تساعدهـا. |
Dans tous les cas, la nécessité s'impose de mettre à jour, de compléter et d'améliorer de façon continue la collecte et l'analyse de données de façon à pouvoir suivre les tendances démographiques qui, dans de nombreuses régions et dans un grand nombre de pays nouvellement indépendants, s'accélèrent souvent à un rythme sans précédent. | UN | وفي جميع الحالات، هناك حاجــة إلــى استكمال وتعزيز وتحسين عملية جمع وتحليل البيانات لمجاراة الاتجاهات السكانية المتسارعــة وغيــر المسبوقة في كثير من اﻷحيان، التي يشهدها حاليا العديد من المناطق وكثير من البلدان الحديثة الاستقلال. |
En Asie, le Timor-Leste nouvellement indépendant a immédiatement renforcé les relations avec l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est qui avaient été instaurées par l'ATNUTO, et a obtenu le statut d'observateur auprès de cette organisation régionale. | UN | وفي آسيا، سرعان ما بنت تيمور ليشتي الحديثة الاستقلال على العلاقة التي أقامتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأصبحت مراقبا في المنظمة الإقليمية. |
Sachant que les Etats qui ont accédé depuis peu à l'indépendance ou sont sur le point d'y accéder ont d'urgence besoin d'une assistance du système des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans d'autres domaines, | UN | وإذ تدرك ما للدول الحديثة الاستقلال والناشئة من حاجة ملحة الى مساعدات من اﻷمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما، |