Les études modernes en biologie cellulaire et moléculaire permettront peut-être de faire la différence entre les cancers radio-induits et les autres cancers. | UN | وقد تمكن الدراسات الخلوية والجزيئية الحديثة من التمييز بين السرطان المحدث بالاشعاع وغيره من أشكال السرطان. |
Les études modernes en biologie cellulaire et moléculaire permettront peut-être de faire la différence entre les cancers radio-induits et les autres cancers. | UN | وقد تمكن الدراسات الخلوية والجزيئية الحديثة من التمييز بين السرطان المحدث بالاشعاع وغيره من أشكال السرطان. |
Parmi les femmes utilisant des contraceptifs, 44% avaient recours à des moyens modernes de contraception. | UN | ومن بين النساء اللواتي يستعملن وسائل منع الحمل هناك ما نسبته 44 في المائة منهن يستخدمن الأنواع الحديثة من هذه الوسائل. |
Ces derniers incluent des services prénataux, d'accouchement, d'urgence obstétricale, postnataux, des services de conseils, un programme moderne de planification familiale par des sages-femmes et des prestataires qualifiés de services de santé. | UN | وتقديم خدمات المشورة، وبرنامج تنظيم الأسرة الحديثة من خلال القابلات ومقدمات الخدمات الصحية الماهيرات. |
La persistance du chlordécone a été prouvée par des données de surveillance récemment communiquées par les Etats-Unis, où il est connu sous le nom de kepone. | UN | وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il est essentiel de promouvoir des capacités de production modernes si l'on veut parvenir à un développement durable. | UN | وأضاف أنه من الضروري تشجيع القدرات الإنتاجية الحديثة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il est devenu possible, grâce à l'utilisation de techniques médicales modernes, de détecter plus tôt les problèmes d'ordre gynécologique. | UN | وقد مكن إدخال التكنولوجيا الطبية الحديثة من التشخيص المبكر بصورة أفضل للمشاكل المتعلقة بأمراض النساء. |
Et nous pourrions mettre en place des institutions internationales plus modernes qui nous aideraient à atteindre ces nobles objectifs. | UN | ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة. |
La communauté internationale a une obligation toute particulière de protéger les victimes de ces formes modernes d'esclavage. | UN | وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق. |
Les mesures anticorruption devraient être renforcées, par exemple en décourageant les réunions en tête-à-tête et en encourageant plutôt l'utilisation de médias publics et de moyens de communication modernes, pour une meilleure traçabilité des opérations. | UN | وينبغي تعزيز تدابير مكافحة الفساد، مثلاً من خلال الثني عن عقد اجتماعات ثنائية وإنما تشجيع استخدام وسائل الإعلام العمومية ووسائل الاتصال الحديثة من أجل تتبّع العمليات على نحو أفضل. |
Pour l'exécution de ces programmes, les pays ont de plus en plus souvent recours à des techniques modernes, sites Web spécialisés par exemple. | UN | وتلجأ البلدان حاليا، لدى تنفيذ هذه البرامج، إلى المزيد والمزيد من التكنولوجيا الحديثة من قبيل شبكات الإنترنت المخصصة لهذا الهدف. |
En outre, sans électricité, les populations rurales n'ont pas accès à des services modernes tels que l'éclairage électrique et la réfrigération. | UN | وعلاوة على هذا، فإن سكان الريف لا يستطيعون، بدون الكهرباء، ان يحصلوا على الخدمات الحديثة من قبيل الإنارة الكهربائية والتبريد. |
Ateliers sur les méthodes modernes d'organisation des services publics dans les zones en proie à un conflit en Asie occidentale | UN | حلقات عمل عن أساليب الإدارة الحديثة من أجل توفير الخدمات العامة في مناطق النزاع في منطقة الإسكوا |
Nous devons par conséquent travailler ensemble dans un esprit de coopération internationale pour débarrasser notre monde de ces formes modernes d'esclavage. | UN | وهذا يستدعي أن نعمل معاً بروح من التعاون الدولي لإنقاذ عالمنا من هذه الأشكال الحديثة من الرقّ. |
Les traitements modernes du sixième postulat, la rigidité du triangle est utilisée comme alternative à la superposition. | Open Subtitles | المعالجة الحديثة من المُسَلَّمَات السِّتة لصلابة المثلث والتي يمكن استخدامها 'كبديل في 'التطابق الهندسي |
:: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; | UN | إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛ |
La criminalité, qui a pris une dimension internationale, a profité de ces phénomènes, en tirant parti de la rapidité et du caractère anonyme des modes de transport et de communication modernes. | UN | فالجريمة التي بات لها بُعد دولي تستفيد من هذه الظواهر وتستفيد من السرعة والسرية اللتين توفرهما اﻷنواع الحديثة من النقل والاتصالات. |
Il recommande également l’exécution de programmes visant à encourager les femmes à participer au secteur moderne de l’économie et à jouer un rôle accru dans la direction d’entreprises. | UN | كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة. |
C'est la version moderne de la presse papier. | Open Subtitles | وهذه هي النسخة الحديثة من أجهزة الطباعة |
Bien que l'entreprise moderne de développement trouve ses racines dans le même conflit que celui qui a donné naissance au mouvement international des droits de l'homme, ces deux disciplines ont, dans l'ensemble, existé en parallèle et, malgré leurs objectifs communs, chacune a suivi une voie distincte jusqu'à récemment. | UN | ورغم انطلاق المشاريع الإنمائية الحديثة من نفس النزاع الذي ولّد الحركة الدولية لحقوق الإنسان، فقد توازى وجود كلا المجالين إلى حد كبير، ورغم أهدافهما المشتركة، فقد بقيا أساساً حتى وقت قريب مجالين منفصلين عن بعضهما بعضاً. |
La persistance du chlordécone a été prouvée par des données de surveillance récemment communiquées par les Etats-Unis, où il est connu sous le nom de kepone. | UN | وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La persistance du chlordécone a été prouvée par des données de surveillance récemment communiquées par les Etats-Unis, où il est connu sous le nom de kepone. | UN | وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية. |