"الحديثي الولادة" - Translation from Arabic to French

    • nouveau-nés
        
    • néonatale
        
    • bébés
        
    • néonatals
        
    • nouveaunés
        
    • nouveaux nés
        
    • néonataux
        
    • périnatale
        
    Il convient également de mentionner le bon < < Juana Azurduy > > qui est attribué aux femmes enceintes et aux mères de nouveau-nés âgés de 2 ans au plus. UN وتدفع منحة خوانا أسوردوي للأمهات الحوامل والأطفال الحديثي الولادة حتى عمر السنتين.
    Les nouvelles priorités sont le renforcement des soins aux nouveau-nés et des services obstétriques d'urgence. UN وتعزيز رعاية اﻷطفال الحديثي الولادة وخدمات التوليد الطارئة تمثل مجالات الزخم الجديدة.
    Des communes fournissent gratuitement aux mères un assortiment d'articles nécessaires aux nouveau-nés. UN وتنظم الحكومات المحلية هدايا في شكل طرود للأمهات تحتوي على اللوازم الضرورية للأطفال الحديثي الولادة.
    Taux de mortalité néonatale pour 1 000 naissances vivantes UN معدل وفيات الأطفال الحديثي الولادة بين كل 000 1 من المواليد الأحياء
    La mortalité néonatale représentait 58 % du taux de mortalité infantile. UN وبلغ معدل وفيات الأطفال الحديثي الولادة 58 في المائة من وفيات الرضع هذه.
    Ainsi, les pères des enfants nouveaux nés s'habituent à leurs bébés et participent à leurs soins, tâches qui étaient auparavant essentiellement dévolues aux femmes. UN وبهذه الطريقة يلم آباء الأطفال الحديثي الولادة بطرق رعاية أطفالهم الرضع ويشاركون فيها، وقد كانت هذه الرعاية حكرا على المرأة.
    Soins curatifs Soins maternels et néonatals immédiats dispensés par du personnel qualifié UN توفير الرعاية الماهرة للأم والفورية للأطفال الحديثي الولادة
    Les facteurs de risque associés aux principales causes de décès des nouveaunés sont multiples et complexes. UN 10- وعوامل الخطر المرتبطة بالأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال الحديثي الولادة متعددة ومعقدة.
    Réduire la mortalité des nourrissons, particulièrement des nouveau-nés, s'est avéré bien plus difficile. UN وقد ثبت أن التحدي الأكبر يتمثل في الحد من وفيات الرضع، ولا سيما الأطفال الحديثي الولادة.
    Un phénomène mérite d'être noté : dans le Monténégro, le pourcentage de garçons parmi les nouveau-nés est passé de 104,8 % en 1989 à 113 % en 1992 et 111 % en 1993. UN وثمة ظاهرة متزايدة في الجبل اﻷسود: حيث تزايد عدد المواليد من الذكور لكل ١٠٠ من اﻷطفال الحديثي الولادة من اﻹناث من ١٠٤,٨ في ١٩٨٩ إلى ١١٣ في ١٩٩٢ و ١١١ في ١٩٩٣.
    Un facteur crucial qui permet d'assurer la protection de la maternité et de garantir une qualité de vie dans l'avenir est la réduction des différences relevées dans les conditions de développement des nouveau-nés et des très jeunes enfants qui proviennent de milieux sociaux différents. UN ويتسم بأهمية بالغة أيضا لسلامة الأمومة ولضمان نوعية الحياة فيما بعد، الحد من الفروق في أوضاع نمو الأطفال الحديثي الولادة والأطفال الرضع من البيئات الاجتماعية المختلفة.
    La question de l'intégration des combattants maoïstes a également fait l'objet de nombreux débats, ainsi que les conditions de vie toujours difficiles dans les cantonnements maoïstes, et en particulier la situation tragique des nouveau-nés. UN كما ناقشت مسألة إدماج المقاتلين الماويين مناقشة مستفيضة، وكذلك الظروف الصعبة التي لا تزال تشهدها مواقع تجميع قوات الجيش الماوي مع التركيز بشكل خاص على معاناة الأطفال الحديثي الولادة.
    Quelque 51 millions de nouveau-nés n'ont pas été enregistrés à la naissance en 2007. UN 24 - وفي عام 2007، بلغ عدد الحديثي الولادة الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة حوالي 51 مليون طفل.
    Les femmes ont une espérance de vie nettement supérieure à celle des hommes : les nouveaux-nés de sexe féminin ont une espérance de vie de 80,6 ans, alors que l'espérance de vie des nouveau-nés de sexe masculin n'est que de 74,4 ans. UN ولدى المرأة معدل أعلى بشكل ملحوظ من توقع الحياة عن الرجل: وللإناث الحديثي الولادة توقع للحياة يبلغ 80.6 سنة، في حين أنه يبلغ بالنسبة للذكور الحديثي الولادة 74.4 سنة فقط.
    De nombreux employeurs étant devenus très souples, les mères et les pères peuvent désormais se relayer à la maison avec leurs nouveau-nés. UN واستطردت قائلة إنه، بما أن العديد من أرباب العمل أصبحوا مرنين جدا، صار يتسنى للآباء والأمهات فرصة التناوب للبقاء في المنزل مع أطفالهم الحديثي الولادة.
    Problèmes postnatals Accidents et empoisonnements Mortalité prénatale, néonatale et postnéonatale Prénatale UN معدل وفيات اﻷطفال قبل الولادة واﻷطفال الحديثي الولادة وبعد الولادة
    Objectif No 3 : Réduire de 35% le taux de mortalité néonatale précoce d'ici à 2010 UN الهدف 3: تخفيض وفيات المواليد الحديثي الولادة الذين يولدون قبل إكمال 9 أشهر من الحمل في عام 2010 بنسبة 35 في المائة.
    Il n'en reste pas moins que le taux de mortalité maternelle ne correspond pas au niveau social et économique du pays et le Gouvernement fait de la réduction de la mortalité maternelle et néonatale l'une de ses priorités. UN ومع ذلك، فإن معدل الوفيات بين الأمهات لا ينسجم مع المستوى الاجتماعي والاقتصادي للبلد، وإن خفض الوفيات بين الأمهات والرضَّع الحديثي الولادة هو من الأولويات العليا لدى الحكومة.
    L'organisme de bienfaisance «Ouis» («Espoir») organise des cérémonies de baptême pour les bébés et fournit une assistance matérielle régulière. UN وتنظم المؤسسة الخيرية " أويس " ) " اﻷمل " ( احتفالا لتعميد الرُضﱠع الحديثي الولادة كما تقدﱢم مساعدات مادية بصفة منتظمة.
    Soins obstétricaux d'urgence Soins néonatals d'urgence UN رعاية الأطفال الحديثي الولادة في الحالات الطارئة
    Lorsque le projet sur la prévention de la traite à l'intérieur du pays a commencé en 1999, pas moins de 70 % de la population du village, en majorité des femmes, était impliquée dans la traite des nouveaunés et des petites filles. UN ولما انطلق مشروع مكافحة الاتجار الداخلي في عام 1999، كان ما لا يقل عن 70 في المائة من سكان القرية، ومعظمهم من النساء، يشتركون في الاتجار بالرضع الحديثي الولادة والفتيات.
    En septembre 2005, l'association a lancé un projet pour appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement, visant à aider les mères des nouveaux nés des populations locales d'Amérique du nord. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، أطلقت الرابطة مشروعاً لدعم أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية لمساعدة أُمهات الأطفال الحديثي الولادة بين السكان الأصليين في أمريكا الشمالية.
    Il a adopté de nouvelles lignes directrices inspirées de l'Organisation mondiale de la santé et du Fonds des Nations Unies pour la population en matière de soins maternels et néonataux. UN فقد اعتمدت مبادئ توجيهية جديدة مأخوذة عن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن رعاية الأم والرضَّع الحديثي الولادة.
    Ainsi, d’une année sur l’autre, le pourcentage de nouveau-nés décédant de maladies au cours de la période périnatale augmente par rapport au nombre de total de décès infantiles, puisqu’il était de 41,3 % en 1990 mais de 58,8 % en 1995. UN وهكذا ترتفع من عام الى آخر نسبة اﻷطفال الحديثي الولادة الذين يموتون بسبب أمراض فيما يسمى بالفترة المحيطة بالولادة بالمقارنة بمجموع عدد وفيات الرضع ، من ٣ر١٤ في المائة في عام ٠٩٩١ الى ٨ر٨٥ في المائة في عام ٥٩٩١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more