Mais je ne comprends pas. Pourquoi tout le monde a si peur d'en parler ? | Open Subtitles | ولكن لا أفهم، لم الجميع خائف جدًا من الحديث في الأمر |
Alors arrête d'en parler et j'arrêterai d'y penser. | Open Subtitles | حسناً توقفي عن الحديث في ذلك وسوف اتوقف عن التفكير في ذلك |
Il est cependant toujours tabou de parler de sexualité dans les communautés et certaines des victimes gardent le silence parce qu'elles ne savent pas que de tels crimes peuvent avoir des répercussions juridiques. | UN | على أنه لا يزال الحديث في المسائل الجنسية محرماً في المجتمعات المحلية، وبذلك يلتزم بعض الضحايا الصمت لأنهم يجهلون الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب على هذه الجرائم. |
L'équité, la vérité et la justice doivent servir à tourner les pages de l'histoire récente de l'Europe du Sud-Est. | UN | وينبغي أن يساعد الإنصاف، والحقيقة، والعدالة على إقفال صفحات التاريخ الحديث في جنوب شرقي أوروبا. |
D'une manière générale, les croyances et la coutume continuent de dominer la loi moderne dans certains domaines et s'opposent au progrès de la femme. | UN | وبصفة عامة، لا تزال العقائد والتقاليد سائدة بالنسبة للقانون الحديث في بعض المجالات، وهي تعوق تقدم المرأة. |
De plus, alors que de tous côtés on insiste sur la nécessité de ne pas établir une hiérarchie entre les différents droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels − on parle dans le cadre de ce projet de surveiller la réalisation de certains droits plutôt que d'autres; or une telle démarche implique précisément l'établissement d'un ordre d'importance. | UN | وعلاوة على ذلك، فرغم أن الجميع يصر على ضرورة عدم وضع تراتب بين مختلف الحقوق - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - فإن الحديث في إطار هذا المشروع يدور على الإشراف على إعمال بعض الحقوق بدلاً من أخرى؛ وهذه الخطوة تعني بالضبط إقامة تراتب في الأهمية. |
C'est à la fin des années 1950 que remontent les débuts - très timides - de l'éducation moderne au Bhoutan. | UN | بدأ التعليم الحديث في بوتان بداية متواضعة للغاية في أواخر الخمسينيات من القرن العشرين. |
Je propose qu'on arrête d'en parler. | Open Subtitles | ربما يجب علينا التوقف عن الحديث في هذا الأمر الآن |
C'est gentil de t'inquiéter, mais je ne veux plus en parler. | Open Subtitles | و أنا أشكرك على قلقك و اهتمامك. لكني انتهيت من الحديث في ذلك الأمر. |
en parler avec vous, avec qui que ce soit, ça le rendrait réel. | Open Subtitles | .. الحديث في ذلك معكِ مع أي أحد , سيجعله ذلك حقيقياً |
Il vaut mieux en parler. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك أظن أن علينا الحديث في هذا الموضوع |
Il était difficile d'en détecter les différentes formes, les enfants ayant trop honte pour en parler et l'agresseur étant parfois connu de l'enfant et de sa famille. | UN | ومن الصعوبة بمكان كشف مختلف أشكال العنف والاستغلال الجنسي التي يتعرض لها الأطفال لأن خجلهم الشديد يمنعهم من الحديث في هذه الأمور، فضلاً عن أن المعتدي هو أحياناً شخص معروف للطفل وللأسرة. |
Je pense que, je vais continuer à ne pas parler de ce problème. | Open Subtitles | اني اعتقد اني سوف اكمل في عدم الحديث في هذه المشاكل |
Franchement, j'en peux plus de parler de ça. | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد سئمت من الحديث في هذا الموضوع. |
On peut arrêter de parler de ça ? Tu me gardes à l'œil ? | Open Subtitles | هل بإمكاننا أن نتوقف عن الحديث في الشهوة أريد أن أتغلب على هذه المشكلة فهل تساعديني؟ |
De fait, l'introduction relativement récente de l'éducation moderne au Bhoutan n'a pas encore permis de combler cette pénurie et de doter le pays des compétences dont a besoin une économie en développement. | UN | وفي واقع الأمر فإن ما حدث نسبيا في الآونة الأخيرة من الأخذ بأسلوب التعليم الحديث في بوتان لم يتح حتى الآن تجاوز النقص في القوى البشرية ذات المهارات اللازمة لأي بلد نام. |
Aux termes du paragraphe 8 qua de la proposition, le niveau de référence pour les Parties visées à l'article 5 est exclusivement établi à partir des données sur la production et la consommation de HCFC pour la période 2007-2009. Cela signifie que le niveau de référence est établi à partir des données et calculs existant concernant la croissance récente de secteurs qui, dans un proche avenir, reposeront sur les HFC. | UN | وبموجب الفقرة 8 رابعاً من المقترح يُحدّد مستوى خط الأساس لأطراف المادة 5 على أساس إنتاج واستهلاك HCFC باستعمال بيانات 2007 - 2009، ومعنى ذلك أن مستوى خط الأساس يتحدّد باستعمال البيانات الحالية ويراعي النمو الحديث في القطاعات التي تعتمد على مركّبات HFC في المستقبل القريب. |
J'injecte le sang du monde moderne dans vos veines espèces de Oompa Loompa puants, ingrats et abrutis! | Open Subtitles | أضخّ الدّم من العالم الحديث ... ...في عروقك الخلفيّة ... ...أنت النتن ... |
S'agissant du cadre juridique relatif au genre, l'équipe de pays a constaté que l'application simultanée des règles du droit coutumier, du droit musulman et du droit moderne dans la société comorienne rendait le système juridique complexe. | UN | 17- لاحظ الفريق القطري، بخصوص الإطار القانوني المتعلق بنوع الجنس، أن التطبيق الموازي لقواعد القانون العرفي والشريعة الإسلامية والقانون الحديث في المجتمع القمري يجعل النظام القانوني الوطني معقداً. |
Avec l'augmentation du nombre de recherches et de publications que les centres universitaires et des chercheurs individuels privés consacrent à la violence contre les femmes, cette question constitue désormais un problème visible dont on parle dans la société turque (article 6). | UN | ومع ازدياد أعداد البحوث والمنشورات المتصلة بالعنف ضد المرأة التي تقوم بها المراكز الجامعية وفرادى الباحثين الخاصين، أصبحت هذه المسألة مشكلة ظاهرة يكثر حولها الحديث في المجتمع التركي )المادة ٦(. |
Cessez de parler dans votre portable. | Open Subtitles | أنا أراك, سآتي إليك هذا ما سأفعله يمكنك التوقف عن الحديث في الهاتف مع نفسك الآن |
Juliette, je ne peux pas parler pour l'instant | Open Subtitles | جولييت، وأنا لا يمكن الحديث في الوقت الحالي. |