"الحدِّ من" - Translation from Arabic to French

    • la réduction des
        
    • de réduction des
        
    • de réduction de
        
    • réduire les
        
    • réduction de l'
        
    • réduire la
        
    UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث.
    On espère que le partenariat permettra de mieux mettre en valeur aussi le rôle de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques de catastrophe. UN ومن المأمول أن تساعد الشراكة على تسليط مزيد من الضوء على دور المعلومات الفضائية في الحدِّ من مخاطر الكوارث كذلك.
    39. On a souligné la nécessité d'envisager la question de la réduction des risques dans le contexte de la stratégie globale de lutte contre les drogues. UN 39- وأشير إلى الحاجة إلى النظر في مسألة الحدِّ من الضرر في سياق الاستراتيجية الشاملة لمكافحة المخدِّرات.
    Examen du cadre de réduction des risques de catastrophe UN الاعتبارات المتعلِّقة بإطار الحدِّ من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    Examen du cadre de réduction des risques UN الاعتبارات المتعلقة بإطار الحدِّ من مخاطر الكوارث
    23. Constatons également qu'il faut évaluer de manière scientifique, selon qu'il convient, les mesures de réduction de l'offre de drogues afin d'orienter les ressources publiques vers des initiatives qui ont fait la preuve de leur efficacité dans la lutte contre les causes du problème mondial de la drogue; UN 23- نسلِّم أيضاً بضرورة أن يجرى، عند الاقتضاء، تقييم علمي لتدابير الحدِّ من عرض المخدِّرات بغية توجيه الموارد الحكومية نحو المبادرات التي أثبتت نجاعتها في معالجة أسباب مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    Elles évitent d'aggraver les risques lorsque l'on tente de réduire les risques existants. UN فهذه النهوج تساعد على تفادي مفاقمة المخاطر القائمة لدى محاولة الحدِّ من تلك المخاطر.
    Ils ont mis l'accent sur la nécessité d'une approche équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande de drogue et noté l'importance de la coopération régionale et internationale ainsi que de la coopération entre les différents secteurs concernés au niveau national. UN وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها. ونُوِّه بأهمية التعاون الإقليمي والدولي، والتعاون بين القطاعات المعنية على الصعيد الوطني.
    La collecte et la diffusion des connaissances relatives à la façon dont l'information d'origine spatiale peut appuyer la gestion des risques et des catastrophes et les interventions d'urgence sont une contribution essentielle à la réduction des effets des aléas naturels dans le monde entier. UN ويمثِّل تجميع المعارف ونشرها فيما يتعلق بكيفية دعم المعلومات الفضائية لإدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ إسهاماً أساسيًّا في الحدِّ من أثر الأخطار الطبيعية على الصعيد العالمي.
    Ce résultat doit être atteint en intégrant systématiquement la réduction des risques de catastrophe dans les politiques, plans et programmes de développement durable et de lutte contre la pauvreté, et doit s'appuyer sur une coopération bilatérale, régionale et internationale, notamment sur des partenariats. UN وسوف تتحقَّق هذه الحصيلة من خلال إدماج الجهود الرامية إلى الحدِّ من مخاطر الكوارث إدماجاً منهجيًّا في السياسات والخطط والبرامج الخاصة بالتنمية المستدامة والحدِّ من الفقر، ودعم تلك الجهود عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بما في ذلك الشراكات.
    Au paragraphe 3 de cette résolution, l'Assemblée soulignait qu'il importait de poursuivre l'examen de fond de la question relative à la réduction des risques de catastrophe et engageait les États Membres et les organismes compétents des Nations Unies à tenir compte du rôle important que jouaient les activités de réduction des risques de catastrophe pour le développement durable, notamment. UN وقد أكَّدت الجمعية في الفقرة 3 من هذا القرار على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وتشجِّع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تأخذ في الاعتبار الدور المهم لأنشطة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وذلك من أجل جملة أمور منها تحقيق التنمية المستدامة.
    56. UNSPIDER devrait poursuivre ses efforts afin d'institutionnaliser l'exploitation d'informations d'origine spatiale dans les applications liées à la réduction des risques de catastrophe dans le monde. UN 56- ينبغي لبرنامج سبايدر أن يواصل جهوده في سبيل إضفاء السمة المؤسسية على استخدام المعلومات الفضائية في تطبيقات الحدِّ من مخاطر الكوارث على الصعيد العالمي.
    Il devrait faciliter la diffusion des études de cas et des meilleures pratiques concernant l'utilisation des applications spatiales pour l'évaluation et la réduction des risques de catastrophe ainsi que la recherche des données, produits et méthodologies pertinents pour la réduction des risques d'inondation et de sécheresse. UN وينبغي للبرنامج أن ييسِّر نشر دراسات الحالات وأفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام التطبيقات الفضائية في تقييم مخاطر الكوارث والحدِّ منها، كما ينبغي له تيسير اكتشاف البيانات والمنتجات والمنهجيات ذات الصلة لفائدة الحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف.
    23. Comme indiqué ci-dessus, le portail sert de point d'accès à toute personne qui s'intéresse à l'utilisation des techniques spatiales à l'appui de la réduction des risques de catastrophe, des mesures d'intervention et du redressement. UN 23- كما ذُكر آنفاً، تعمل البوَّابة كنقطة دخول لكل من يهتم باستخدام تكنولوجيات الفضاء في سياقات جهود الحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة والإنعاش.
    L'Organisation a également mis en route d'autres projets, en Inde concernant le développement et la promotion de produits alternatifs au dichlorodiphényltrichloroéthane qui ne sont pas des polluants organiques persistants et en Arménie, concernant la réduction des émissions non intentionnelles de polluants organiques persistants de sources ardentes ouvertes. UN واستهلَّت اليونيدو مؤخَّرا مشاريع إضافية بشأن وضع بدائل من غير الملوِّثات العضوية الثابتة لمركّبات ثنائي كلورو ثنائي فينيل ثلاثي كلورو الإيثان في الهند والترويج لهذه البدائل، وبشأن الحدِّ من انطلاق تلك الملوِّثات عن غير قصد من مصادر حرق النفايات في العراء في أرمينيا.
    Ce domaine a été choisi en raison de son évolution rapide et de son potentiel de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد اختير هذا المجال نظراً لسرعة تَوَسُّعه وقدرته على الحدِّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    Débat annuel d'une demi-journée sur les droits des peuples autochtones, autour du thème de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe UN حلقة نقاش سنوية مدتها نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية، تتناول موضوع تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في الحدِّ من خطر الكوارث الطبيعية
    Le Conseil a également décidé de tenir, à cette même session, une table-ronde d'une demi-journée sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes. UN وقرر مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يعقد، في الدورة نفسها، حلقة نقاش مدتها نصف يوم حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحدِّ من أخطار الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها.
    De nombreux participants ont fait état des bons résultats qui avaient été obtenus dans leur pays en matière de réduction de la prévalence de la consommation de substances données ou des conséquences de l'usage de drogue, en particulier du VIH. UN وأبلغ مشاركون كثيرون عن تحقيق نتائج جيِّدة في بلدانهم بخصوص الحدِّ من انتشار استهلاك مواد معيَّنة و/أو من عواقب تعاطي المخدِّرات، وخصوصاً الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    b) Les autorités de la concurrence devraient-elles jouer un rôle en matière de réduction de la pauvreté? Le cas échéant, lequel? UN (ب) هل ينبغي لوكالات المنافسة أن تؤدِّي دوراً في الحدِّ من الفقر؟ إذا كان الجواب بنعم فما هو الدور الذي ينبغي أن تؤديه؟
    L'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN تتطلّع اليونيدو إلى الحدِّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more