"الحدّ من المخاطر" - Translation from Arabic to French

    • de réduction des risques
        
    • la réduction des risques
        
    • de réduire les risques
        
    • d'atténuation des risques
        
    • en limitant les risques
        
    VI. Enlèvement et destruction des restes d'armes à sousmunitions et activités de réduction des risques UN سادساً- إزالة مخلفات الذخائر العنقودية وتدميرها وأنشطة الحدّ من المخاطر
    Depuis la création du FEM, la lutte contre la dégradation des sols était financée par le biais d'activités de réduction des risques relevant d'autres domaines d'intervention comme la diversité biologique, les changements climatiques et les eaux internationales. UN وقد دأب المرفق، منذ قيامه، على تمويل مكافحة تردي الأراضي من خلال تمويل الأنشطة التي تهدف إلى الحدّ من المخاطر في مجالات تركيز أخرى كالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والمياه الدولية.
    L'UNICEF apporte son aide à ONU-Habitat dans le cadre d'une série de projets de réduction des risques comprenant notamment des projets de protection de la sécurité des personnes et d'atténuation des risques au Mozambique et à Madagascar. UN 29 - وتدعم اليونيسيف موئل الأمم المتحدة في سلسلة من مشاريع الحدّ من المخاطر، تشمل مشاريع الحدّ من المخاطر والأمن البشري في موزامبيق ومدغشقر.
    Soixante-douze États et entreprises privées ont fait des progrès dans la réduction des risques liés à l'utilisation de substances chimiques dans leur production et leurs activités. UN 366 - أظهرت 72 حكومة وشركة خاصّة تقدّما في الحدّ من المخاطر المرتبطة بوجود المواد الكيميائية في المنتجات والأنشطة.
    Les activités d'éducation à la réduction des risques devraient également être intégrées, selon qu'il conviendra, dans les écoles, les programmes communautaires et les campagnes d'information du public. UN وينبغي أيضاً، حسب الاقتضاء، إدراج أنشطة التثقيف في مجال الحدّ من المخاطر في المناهج المدرسية والبرامج المجتمعية والحملات الإعلامية.
    La note présente une évaluation des principes, critères et directives régissant les activités de mécénat d'entreprise aux fins de réduire les risques correspondants et d'améliorer la cohérence de telles activités à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. UN 11- تقيِّم هذه المذكّرة القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تُنظِّم أنشطة الشركات المتكفِّلة، بهدف الحدّ من المخاطر المرتبطة بها وتعزيز اتِّساق هذه الأنشطة من منظور شامل لنطاق المنظومة.
    Il est urgent que la communauté internationale facilite ce processus tout en limitant les risques. UN وهناك حاجة عاجلة إلى أن يعمل المجتمع الدولي على تسهيل هذه العملية مع الحدّ من المخاطر.
    f) Appuyer l'exécution d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence qui font appel aux techniques spatiales. UN (و) تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة في حالات الطوارئ باستخدام تكنولوجيات الفضاء.
    f) Appuyer l'exécution d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence faisant appel aux techniques spatiales. UN (و) تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة في حالات الطوارئ باستخدام تكنولوجيات الفضاء.
    f) Faciliter grâce aux techniques spatiales l'exécution des activités de réduction des risques et des interventions d'urgence. UN (و) تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة في حالات الطوارئ باستخدام تكنولوجيات الفضاء.
    b) À aider à élaborer des plans et des politiques de réduction des risques et de gestion des risques de catastrophes faisant appel aux techniques spatiales; UN (ب) المساعدة في رسم خطط وسياسات الحدّ من المخاطر وإدارة مخاطر الكوارث فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء؛
    f) À Appuyer l'exécution d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence qui font appel aux techniques spatiales. UN (و) تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والتصدي لحالات الطوارئ باستخدام تكنولوجيات الفضاء.
    b) Indicateur 2: nombre accru d'États demandant un appui technique pour mener des activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence en exploitant les informations spatiales. UN (ب) المؤشر 2: زيادة عدد الدول التي تطلب الدعم الاستشاري التقني لأغراض تنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة للطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية.
    Ceux-ci concernent également la mise en œuvre des accords et instruments nationaux qui appuient une croissance agricole durable, y compris la réduction des risques liés à l'utilisation de pesticides. UN وتتناول هذه المهام أيضاً تنفيذ الاتفاقات الوطنية والصكوك التي تدعم النمو المستدام في الزراعة، بما في ذلك الحدّ من المخاطر المتصلة باستعمال المبيدات الحشرية.
    Le désir de concertation sur un cadre pour la réduction des risques de catastrophe après 2015 était fondé sur le solide engagement de l'Europe envers la réduction des risques et la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وكان النشاط الأوروبي القوي في مجال الحدّ من المخاطر وفي تنفيذ إطار عمل هيوغو بمثابة الأساس الذي قامت عليه الرغبة في التشاور بشأن وضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    Les activités d'éducation à la réduction des risques devraient également être intégrées, selon qu'il conviendra, dans les écoles, les programmes communautaires et les campagnes d'information du public. UN وينبغي أيضاً، حسب الاقتضاء، إدراج أنشطة التثقيف في مجال الحدّ من المخاطر في المناهج المدرسية والبرامج المجتمعية والحملات الإعلامية.
    Il est impératif d'accélérer d'urgence l'enlèvement et la destruction des armes à sousmunitions et l'éducation à la réduction des risques est essentielle pour faire connaître les dangers que courent les civils qui vivent ou qui arrivent à proximité de zones contaminées. UN ويشكِّل التعجيل بإزالة وتدمير الذخائر العنقودية ضرورةً ملحةً، ويُعدّ التثقيف من أجل الحدّ من المخاطر أمراً بالغ الأهمية لضمان التوعية بالمخاطر التي تهدد المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوَّثة أو يقتربون منها.
    Ces dispositions font l'objet d'articles qui donnent suite directement à la décision 25/5 du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ayant pour objet de réduire les risques que présente le mercure pour la santé humaine et l'environnement; UN وتعالج هذه الأحكام من خلال مواد تستجيب استجابة مباشرة للمقرر 25/5 الصادر عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والرامي إلى الحدّ من المخاطر التي يمثلها الزئبق على صحة الإنشان والبيئة.
    La démarche consistant à imposer des solutions centralisées pour régler des problèmes locaux (dont beaucoup sont déjà susceptibles de solutions efficaces à l'échelon local) peut amoindrir la capacité de la communauté de réduire les risques et de sauver des vies. UN ومن شأن ممارسة فرض حلول مركزية لمواجهة مشاكل محلية (توجد بالفعل حلول محلية ناجحة للكثير منها) أن يقلل من قدرة المجتمع المحلي على الحدّ من المخاطر وإنقاذ الأرواح.
    Ce système de gestion a été conçu pour aider les États à améliorer l'échange d'informations sur les incidents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires et à accéder à l'information dans le but de renforcer la capacité d'atténuation des risques correspondants. UN وقد صُمِّم نظام إدارة المعارف لكي يساعد الدول على تحسين تقاسم المعلومات عن الحوادث الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية وعلى الوصول إلى المعلومات، من أجل تعزيز قدراتها في مجال الحدّ من المخاطر ذات الصلة.
    Il est urgent que la communauté internationale facilite ce processus tout en limitant les risques. UN وهناك حاجة عاجلة إلى أن يعمل المجتمع الدولي على تسهيل هذه العملية مع الحدّ من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more