Au niveau national, plus de 30 pays se sont engagés à planifier et à mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale. | UN | وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ. |
Mise en œuvre de l'Initiative pour un socle de protection sociale | UN | نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها |
Mesures efficaces au titre de l'Initiative pour un socle de protection sociale | UN | الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية |
En outre, si la notion de socle de protection sociale est d'application universelle, son élaboration doit être adaptée à l'infrastructure, aux contraintes économiques et à la dynamique politique propres au pays en question. | UN | وبالإضافة إلى هذا، وفي حين أن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو ذو تطبيق شامل، فإن وضعه يجب أن يتكيف مع الهياكل الأساسية المحددة، والقيود الاقتصادية، والديناميكيات السياسية، الخاصة بالبلد. |
Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. | UN | وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني. |
Les partisans de l'Initiative pour un socle de protection sociale tireront quelque réconfort du fait que la protection sociale est mentionnée à trois reprises. | UN | ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات. |
Le rôle de la Banque mondiale est crucial en ce qui concerne l'Initiative pour un socle de protection sociale. | UN | 58 - يعتبر دور البنك الدولي فيما يتصل بمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية دورا ذا أهمية حاسمة. |
L'Initiative pour un socle de protection sociale ( < < Social Protection Floor Initiative > > ) a un potentiel considérable pour la résolution de bon nombre de ces problèmes. | UN | ومن شأن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يوفر قدرة هائلة على معالجة الكثير من هذه المشاكل. |
Par exemple, en 2009, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a lancé l'Initiative pour un socle de protection sociale, que l'Assemblée générale a approuvée en 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، أطلق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية التي أيّدتها الجمعية العامة في عام 2010. |
En effet, la nécessité de systèmes de sécurité sociale sensibles à l'évolution des circonstances est aujourd'hui plus urgente que jamais, comme l'a reconnu l'Initiative pour un socle de protection Sociale. | UN | 131 - وفي الواقع، فإن الحاجة إلى نظم الضمان الاجتماعي التي تستجيب للظروف المتغيرة أصبحت الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى، على النحو الذي أقرته مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
L'adoption en 2009 de l'Initiative pour un socle de protection sociale par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a fait comprendre qu'il était indispensable de renforcer la protection sociale dans les pays en développement. | UN | وأدى اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى الترويج لأهمية تعزيز الحماية الاجتماعية في البلدان النامية. |
L'Initiative pour un socle de protection sociale n'est pas seulement pertinente pour les droits de l'homme; elle est fermement enracinée dans le cadre des droits. | UN | ٣٣ - لا تتعلق مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بحقوق الإنسان فحسب؛ فجذورها تمتد إلى إطار الحقوق. |
Vu le temps et l'énergie considérables qu'y ont consacré les défenseurs des droits de l'homme et les auteurs de l'Initiative pour un socle de protection sociale, les résultats obtenus à ce jour sont étonnamment maigres. | UN | ورغم ما أنفقه مؤيدو حقوق الإنسان ومبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على حد سواء من وقت وجهد كبيرين ما زالت النتائج حتى الآن هزيلة على نحو مذهل. |
S'engager résolument dans l'Initiative pour un socle de protection sociale constituerait un changement de cap décisif et un nouveau départ dans la lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | وسيكون تبني مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بمثابة تغيير حاسم في المسار وبداية جديدة حقا في الكفاح ضد الفقر المدقع. |
Sous la conduite conjointe de l'OIT et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'Initiative pour un socle de protection sociale a obtenu des résultats significatifs dans la constitution de partenariats à l'intérieur du système et au-delà. | UN | وتحت القيادة المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، أحرزت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية تقدما كبيرا في حشد الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Les stratégies qui ont fait leurs preuves sont l'Initiative pour un socle de protection sociale, la croissance agricole et la diversification des économies rurales, les mesures de stimulation fiscale et la prise de décision participative. | UN | فالاستراتيجيات الناجحة تشمل مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، والنمو الزراعي، وتنوع الاقتصادات الريفية، وحوافز مالية، وصنع قرار تشاركي. |
Or, la notion de socle de protection sociale est nouvelle et originale pour plusieurs raisons. | UN | غير أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو فكرة جديدة وتتسم بأهمية كبيرة، وذلك لعدة أسباب. |
Enfin, le socle de protection sociale doit s'interpréter comme une première étape vers la réalisation d'une protection sociale plus complète. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة. |
Très largement entérinée, l'Initiative relative aux socles de protection sociale a pour objet de garantir la sécurité du revenu de base et l'accès aux services sociaux essentiels pour tous. | UN | وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. | UN | وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات. |
La vulnérabilité et la précarité économiques des femmes sont aggravées par les politiques macroéconomiques qui creusent les inégalités et érodent les socles de protection sociale, ce qui est particulièrement le cas en période de crise économique, notamment lorsque les gouvernements adoptent des mesures d'austérité. | UN | 28- ويتفاقم الضعف والحرمان الاقتصاديين للمرأة من جراء سياسات الاقتصاد الكلي التي تزيد من أوجه عدم المساواة وتقلص من الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. وهذا أمر واضح للعيان في خضم الأزمات الاقتصادية، وبخاصة، عندما تتخذ الحكومات تدابير تقشفية. |
Premièrement, la mise en place d'un socle de protection sociale est une question de volonté politique. | UN | أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية. |
Il fallait promouvoir les normes existantes, notamment les garanties sociales, et œuvrer à introduire de nouveaux instruments, notamment en soutenant l'Initiative pour un niveau minimum de protection sociale afin d'appuyer la formulation des politiques aux niveaux international et national. | UN | وينبغي دعم عملية تطوير السياسات على الصعيدين الدولي والوطني، وذلك بتعزيز المعايير القائمة، مثل الضمانات الاجتماعية، وكذلك باتباع سبل جديدة، منها دعم مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |