"الحد اﻷدنى اللازم" - Translation from Arabic to French

    • du montant minimum requis
        
    • le minimum requis
        
    • masse critique
        
    • au minimum nécessaire
        
    • minimales requises
        
    • réduit que possible
        
    • minimum indispensable
        
    • strict minimum
        
    • le montant minimum nécessaire
        
    • nombre minimum requis
        
    • du montant minimal requis
        
    • le minimum nécessaire pour
        
    • au minimum absolument nécessaire
        
    • strict nécessaire
        
    • le minimum de moyens nécessaires
        
    5. Convient que le non-paiement par les Comores, la Guinée-Bissau, le Libéria, la République centrafricaine, Sao Tomé-et-Principe et la Somalie de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté; UN 5 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وسان تومي وبرينسيبي والصومال وغينيا - بيساو وليبريا عن أن تسدد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    masse critique intéressante constituée par les centres et programmes de recherche et de formation UN :: توافر الحد الأدنى اللازم من مراكز وبرامج البحث والتدريب.
    Aux fins du recrutement, il est tenu compte du principe suivant lequel les effectifs doivent être maintenus au minimum nécessaire pour que le Secrétariat technique puisse s'acquitter convenablement de ses responsabilités. UN ويسترشد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح.
    Il convient toutefois de souligner que tout usage de la force par un État à l'encontre d'acteurs non étatiques ne satisfait pas toujours aux conditions minimales requises pour relever du conflit armé. UN ولكن من المهم التأكيد على أن الحالات التي تطبق فيها الدول العنف ضد جهات من غير الدول لا تستوفي جميعها شروط الحد الأدنى اللازم لاعتبارها نزاعات مسلحة.
    Le principe d'usage aussi réduit que possible de la force pour une durée aussi brève que possible doit toujours s'appliquer. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Prenant note avec satisfaction de l'intention du Secrétaire général de viser au maximum d'économie et d'efficacité et de maintenir les effectifs des Nations Unies, tant militaires que civils, au minimum indispensable à l'exécution de leur mandat, UN وإذ يرحب بعزم اﻷمين العام على تحقيق أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة وابقاء حجم وجود اﻷمم المتحدة العسكري والمدني على السواء، عند الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بولايته،
    Depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire pour assurer la défense des îles. UN غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر.
    Le Honduras accordait un rang de priorité élevé au respect de ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies et il serait peut-être en mesure d’acquitter le montant minimum nécessaire pour recouvrer son droit de vote d’ici à la fin de l’année. UN ٥٢ - وتولي هندوراس أولوية قصوى للوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. وقد تتمكن من تسديد الحد اﻷدنى اللازم لاستعادة حقها في التصويت في نهاية السنة.
    9. Conclut que le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté; UN 9 - تقر بأن عجز سان تومي وبرينسيبي عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    9. Convient que le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté ; UN 9 - تقر بأن عجز سان تومي وبرينسيبي عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    3. Reconnaît que le non-paiement par les Comores, la Géorgie, la Guinée-Bissau, la République centrafricaine, la Somalie et le Tadjikistan de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté ; UN 3 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وجورجيا والصومال وطاجيكستان وغينيا - بيساو عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    Les abandons scolaires pour diverses raisons d'ordre socioéconomique sont nombreux et les efforts doivent se poursuivre tout au long des cycles primaire, secondaire et universitaire en vue de parvenir à atteindre la masse critique. UN وحالات التسرب من المدارس عديدة لأسباب اجتماعية واقتصادية متنوعة، وينبغي أن تتواصل الجهود طوال المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية من أجل بلوغ الحد الأدنى اللازم.
    Ma délégation ose croire que toutes les mesures, souvent peu perceptibles, forgeront une masse critique de volonté politique, de responsabilité pour ce qui est de l'avenir et un sens de l'urgence qui porteront des fruits attendus depuis si longtemps. Nous espérons que les débats de la Commission nous permettront de nous rapprocher de ce but. UN ويعتقد وفدي أن جميع الخطوات التي لم تكن منظورة والمتواترة شكلت الحد الأدنى اللازم من الإرادة السياسية، والمسؤولية تجاه المستقبل والإحساس بالعجالة مما من شأنه أن يؤتي بثماره التي طال انتظارها ونأمل في أن تسفر المداولات في هذه اللجنة عن اقترابنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف الهام.
    Le nombre d'inspecteurs est limité au minimum nécessaire à l'accomplissement des tâches liées à l'inspection. UN ويكون عدد المفتشين عند الحد اﻷدنى اللازم ﻹنجاز المهام ذات الصلة بالتفتيش.
    a) i) Augmentation du nombre d'organismes de statistique qui recueillent les données minimales requises et se conforment au système de comptabilité nationale de 1993 UN (أ) ' 1` زيادة عدد الهيئات الإحصائية التي تجمع الحد الأدنى اللازم من مجموعات البيانات وتتقيد بنظام الحسابات القومية لعام 1993
    Le principe d'usage aussi réduit que possible de la force pour une durée aussi brève que possible doit toujours s'appliquer. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Prenant note avec satisfaction de l'intention du Secrétaire général de viser au maximum d'économie et d'efficacité et de maintenir les effectifs des Nations Unies, tant militaires que civils, au minimum indispensable à l'exécution de leur mandat, UN وإذ يرحب بعزم اﻷمين العام على تحقيق أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة وابقاء حجم وجود اﻷمم المتحدة العسكري والمدني على السواء، عند الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بولايته،
    Les stocks de munitions dont dispose la police correspondent au strict minimum nécessaire pour répondre aux besoins en matière de sécurité intérieure. UN وكل ما يوجد منها في مخزونات الشرطة هو الحد الأدنى اللازم للوفاء باحتياجات الأمن الداخلي.
    Certains membres ont relevé que la Guinée-Bissau faisait partie des pays mentionnés à la section A qui, ces dernières années, avaient pris l’habitude de n’acquitter que le montant minimum nécessaire pour conserver ou recouvrer leur droit de vote, ou un montant proche de ce minimum. UN ٤٧ - ولاحظ بعض أعضاء اللجنة أن غينيا - بيساو من بين الدول المشار إليها في الفرع ألف أعلاه، أي أنها دأبت في السنوات اﻷخيرة على اتباع ممارسة تتمثل في دفع الحد اﻷدنى اللازم أو ما يقاربه للاحتفاظ بحقها في التصويت أو لاستعادته.
    Un grand nombre de ces États ont indiqué qu'ils ne pouvaient inclure certains noms figurant sur la liste de l'ONU en l'absence du nombre minimum requis d'éléments d'identification. UN وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنها غير قادرة على إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة نتيجة الافتقار إلى الحد الأدنى اللازم من أدوات تحديد الهوية.
    5. Convient que le non-paiement par les Comores, la Guinée-Bissau, le Libéria, la République centrafricaine, Sao Tomé-et-Principe, la Somalie et le Tadjikistan de la totalité du montant minimal requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté; UN 5 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وسان تومي وبرينسيـبي، والصومال، وطاجيكستان، وغينيا - بيساو، وليبريا، عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Cependant, le nombre de mines en sa possession correspond au minimum absolument nécessaire pour former les forces de défense et mettre au point les techniques. UN بيد أن العدد الذي في حوزتها هو الحد الأدنى اللازم لتدريب وحدات قوات الدفاع ولعمليات تطوير التكنولوجيا.
    21.1. Les demandes de rapports devraient être limitées au strict nécessaire. UN ٢١ - ١ - ينبغــي أن تقتصر طلبات تقديم التقارير علــى الحد اﻷدنى اللازم فقط.
    Ce service sera mis en place avec le minimum de moyens nécessaires pour assurer, aux fonctionnaires de l'Office des Nations Unies à Vienne uniquement, une formation dans les six langues officielles. UN وستنشأ هذه الخدمة على أساس الحد اﻷدنى اللازم لتوفير التدريب باللغات الرسمية الست لموظفي المكتب فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more