"الحد من الأخطار" - Translation from Arabic to French

    • réduction des risques
        
    • réduire les risques
        
    • de prévention
        
    • réduire le danger
        
    • réduire les dangers
        
    • atténuation des risques
        
    • la prévention des risques
        
    • prévention des catastrophes
        
    • réduire les menaces
        
    • la réduction des dangers
        
    Il devrait en particulier consolider les mécanismes de gouvernance pour qu'il soit tenu compte de la réduction des risques dans la planification du développement. UN ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي.
    Parallèlement, on continue de se focaliser davantage sur la gestion des catastrophes que sur la réduction des risques. UN وفي الوقت نفسه لا يزال هناك استمرار في التركيز على إدارة الكوارث بدلاً من الحد من الأخطار.
    Elle constituerait une base objective pour évaluer l'efficacité des politiques publiques de réduction des risques. UN وستتيح هذه الفئة من المؤشرات أساساً موضوعياً لتقييم مدى فعالية السياسات العامة في الحد من الأخطار.
    M. Wang a espéré que les deux processus se renforcent mutuellement afin de réduire les risques et de soutenir la sécurité et la sûreté dans l'espace. UN وأعرب عن أمله في أن يكون النهجان متداعمين من أجل الحد من الأخطار وتعزيز الأمن والسلامة في الفضاء.
    Il convient néanmoins de veiller à ce que le point de vue des peuples autochtones soit dûment intégré dans la mise en œuvre des différents moyens de prévention ainsi qu'à toutes les étapes de la conception et de la réalisation des projets et activités centrés sur la réduction des risques. UN ومع ذلك، فمن الضروري ضمان إدماج وجهات نظر الشعوب الأصلية على نحو ملائم في تنفيذ جميع الممارسات وفي جميع مراحل تصميم وتنفيذ مشاريع وأنشطة الحد من الأخطار.
    Objectif de l'Organisation : réduire le danger que les mines terrestres et engins non explosés font courir aux personnes et aux collectivités. UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار التي يتعرض لها الأفراد والمجتمعات جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة
    Aujourd'hui, l'accent se déplace en faveur d'une coopération plus en amont, axée sur la réduction des risques. UN وينصب التركيز الآن على اتباع نهج استباقي للتعاون في مجال الحد من الأخطار.
    Selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. UN ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Selon toute probabilité, la réduction des risques donnera davantage de résultats si les processus de prise de décisions et le savoir traditionnel des autochtones sont respectés. UN ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Le Cadre d'action de Hyogo a permis de mettre en évidence la nature et les effets de la réduction des risques de catastrophe - première étape cruciale. UN واضطلع إطار عمل هيوغو بدور أساسي في إبراز طابع الحد من الأخطار وتأثيره، وهو ما يشكل مرحلة أولى ضرورية.
    Le personnel humanitaire doit, lui aussi, œuvrer à la réduction des risques dans le cadre de ses activités d'assistance. UN كما يجب على الأفراد العاملين في المجال الإنساني التعامل مع مسألة الحد من الأخطار باعتبارها جزءا من تقديم المساعدة.
    Les liens entre réduction des risques de catastrophe, changements climatiques et perspectives de développement ont été régulièrement évoqués par les participants. UN وأُبرزت الصلات القائمة بين الحد من الأخطار وتغير المناخ وفرص التنمية.
    Il est tout aussi crucial de remédier aux catastrophes d'une façon qui favorise le relèvement rapide dans un cadre de réduction des risques de catastrophe. UN ومن الأمور الحاسمة أيضا التصدي للكوارث بطريقة تساعد على تحقيق الإنعاش المبكر في إطار عمل قوامه الحد من الأخطار.
    Elle appelle à tirer des enseignements des catastrophes passées afin d'améliorer les mesures de réduction des risques. UN ويشمل ذلك استخلاص الدروس من الكوارث السابقة لتحسين تدابير الحد من الأخطار.
    réduction des risques et relèvement UN الحد من الأخطار والإصلاح
    Sous-programme 6. réduction des risques et relèvement UN البرنامج الفرعي 6 - الحد من الأخطار والإصلاح
    :: réduire les risques : prévention des accidents et des catastrophes naturelles, et préparation à de tels événements; UN :: الحد من الأخطار: منع الحوادث والكوارث الطبيعية والتأهب لها
    Lorsqu'on applique ces articles, il apparaît clairement que les peuples autochtones ont le droit de participer aux processus de prévention et que les États ont l'obligation de les consulter et de chercher à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé, concernant les mesures de prévention susceptibles de les affecter. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    Objectif de l'Organisation : réduire le danger que les mines terrestres et engins non explosés font courir aux personnes et aux collectivités UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار التي يتعرض لها الأفراد والمجتمعات جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    Elle entend également s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 8 du Protocole sur la coopération et l'assistance et contribuer à réduire les dangers que présentent les restes explosifs de guerre sous toutes leurs formes. UN وتعتزم أيضاً الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 8 من البروتوكول المتعلقة بالتعاون والمساعدة والمساهمة في الحد من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بجميع أشكالها.
    Les programmes axés sur l'élaboration de politiques d'atténuation des risques doivent reposer sur de solides connaissances scientifiques et techniques. UN وتحتاج برامج صنع سياسات الحد من الأخطار إلى أساس قوي من المعارف العلمية والتقنية.
    la prévention des risques et les stratégies relatives à la résilience sont de plus en plus souvent mentionnées dans la concertation sur l'efficacité de l'aide. UN ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة.
    Recommandation 1 : le PNUD devrait réaffirmer qu'il vise principalement, dans le cadre de la prévention des catastrophes et des efforts de relèvement, à aider les pays dans les domaines de développement, en particulier la réduction des risques et de la vulnérabilité. UN التوصية 1: يتعين على البرنامج الإنمائي توضيح أن مجال تركيزه الرئيسي في إطار جهود اتقاء الكوارث والإنعاش هو مساعدة البلدان في أبعاد التنمية، ولا سيما الحد من الأخطار وأوجه الضعف.
    En attendant l'élaboration d'un instrument juridique sur les missiles, nous sommes prêts à envisager des mesures universelles visant à réduire les menaces liées aux missiles à tous les niveaux. UN وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات.
    On a toutefois fait observer que la réduction des besoins en matière de missions d'évaluation interinstitutions résultait en fait de la réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées dans les pays touchés. UN بيد أنه أُشير إلى أن الاحتياجات الدنيا لبعثات التقييم المشتركة بين الوكالات، نجمت عن الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية، والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more