"الحد من التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • de réduire les coûts
        
    • de réduire les dépenses
        
    • réduction des dépenses
        
    • de réduire les frais
        
    • de réduire le coût
        
    • réduire ces coûts
        
    • limiter les coûts
        
    • réduction des coûts
        
    • atténuer ses pertes
        
    • de maîtrise des dépenses
        
    • afin de limiter les frais
        
    • la limitation des dépenses
        
    Cette approche sera appliquée à l'avenir pour l'installation des nouveaux logiciels, en vue de réduire les coûts de déploiement et d'appui. UN وسيطبق هذا النهج في عمليات التعريف بالبرامجيات في المستقبل بغرض الحد من التكاليف في مجالي إيفاد التقنيين وتقديم الدعم.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    45. Afin de réduire les dépenses de traduction, le Comité a engagé le Secrétariat à répartir le volume de travail entre les différents lieux d'affectation. UN ٥٤ - وبغية الحد من التكاليف المتصلة بالترجمة، حثت اللجنة اﻷمانة العامة على تقاسم عبء العمل في الترجمة مع مختلف مقار العمل.
    Cela devrait entraîner une réduction des dépenses collectives. UN وسيتحول ذلك إلى الحد من التكاليف التي يتحملها المجتمع.
    Le Comité estime que l'idée d'un examen du fonctionnement de ces partenariats entre entités des Nations Unies mérite d'être étudiée afin de réduire les frais généraux, en particulier ceux qui peuvent être cumulés. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن استعراض أساليب عمل هذه الشراكات بين كيانات الأمم المتحدة، بهدف الحد من التكاليف العامة، ولا سيما تلك التي قد تكون تراكمية، أمر جدير بالاهتمام.
    Une telle coopération renforçait les capacités de lutte contre le trafic de drogues des gouvernements et, dans certains cas, elle permettait de réduire le coût matériel et financier de ces activités. UN فهذا التعاون يعزز قدرة الحكومات على التصدي للاتجار بالمخدرات كما يؤدي في بعض الحالات إلى الحد من التكاليف المالية والمادية التي تنطوي عليها هذه المهمة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Par ailleurs, la situation a été aggravée par la nécessité de réduire les coûts d'administration et par l'allocation réduite des ressources de base à la région. UN وزادت من تفاقم هذا الوضع الحاجة إلى الحد من التكاليف الادارية وانخفاض الموارد اﻷساسية المخصصة لهذه المنطقة.
    Cette tendance récente s'explique par différentes causes telles que l'évolution favorable du commerce d'exportation, la nécessité de réduire les coûts dans le secteur public et l'abandon du système de négociation collective centralisée sur le marché du travail. UN ويرجع الاتجاه اﻷخير إلى أسباب مثل التطور الايجابي لتجارة الصادرات والحاجة إلى الحد من التكاليف في القطاع العام والتخلي عن نظام المفاوضة الجماعية المركزي في سوق العمل.
    Cette transformation, en plus de renforcer les capacités nationales et de réduire les coûts, donnera à la Mission des moyens supplémentaires de dialoguer avec les institutions locales chargées de la sécurité. UN وإضافة إلى بناء القدرات الوطنية، سيعزز تحويل هاتين الوظيفتين قدرة البعثة على إقامة حوار مع المؤسسات الأمنية المحلية مع المساعدة في الوقت نفسه على الحد من التكاليف.
    Le Comité espère que la construction de logements permanents fournis par l'Organisation des Nations Unies pour le personnel civil et militaire se poursuivra sans retard, afin de réduire les dépenses liées au paiement du montant intégral de l'indemnité de subsistance (missions). UN وتأمل اللجنة في أن يبدأ دون تأخير تشييد مباني إقامة دائمة توفرها الأمم المتحدة للموظفين المدنيين والعسكريين، وذلك بهدف الحد من التكاليف المتعلقة بدفع بدل الإقامة الكامل.
    En établissant un budget pour ce plan de travail, l'Unité a pris dûment en considération la nécessité de réduire les dépenses et le fait que des États parties souhaitent voir l'Unité accorder à certains aspects de son mandat un rang de priorité relativement plus élevé. UN ولدى وضع وحدة الدعم ميزانية الخطة هذه، أولت ما يلزم من اعتبار لضرورة الحد من التكاليف ولرغبة الدول الأطراف في أن تضع الوحدة بعض جوانب ولايتها في مرتبة أعلى نسبياً في سلّم أولوياتها.
    En établissant un budget pour ce plan de travail, l'Unité a pris dûment en considération la nécessité de réduire les dépenses et le fait que des États parties souhaitent voir l'Unité accorder à certains aspects de son mandat un rang de priorité relativement plus élevé. UN ولدى وضع وحدة الدعم ميزانية الخطة هذه، أولت ما يلزم من اعتبار لضرورة الحد من التكاليف ولرغبة الدول الأطراف في أن تضع الوحدة بعض جوانب ولايتها في مرتبة أعلى نسبياً في سلّم أولوياتها.
    Cela devrait entraîner une réduction des dépenses collectives. UN وسيتحول ذلك إلى الحد من التكاليف التي يتحملها المجتمع.
    L'Administration devrait veiller à ce que les missions passent en revue et renégocient les conditions consenties par leurs banques afin de réduire les frais bancaires et les retards dus à l'obligation de vérifier si les commissions et les frais facturés sont justifiés et conformes au contrat. UN أن تكفل الإدارة قيام البعثات باستعراض العلاقات المصرفية وإعادة التفاوض بشأنها بهدف الحد من التكاليف والتأخيرات المصرفية عن طريق تقدير ما إذا كانت المصاريف والرسوم المصرفية سليمة ومجازة بموجب العقد.
    Les 3 et 4 février 2000, la Banque mondiale a créé un partenariat international, le Consortium ProVention, dans le but de réduire le coût humain et économique des catastrophes naturelles dans les pays en développement. UN 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي.
    Certaines délégations ont manifesté leur préoccupation au sujet des frais de fonctionnement élevés des activités de mobilisation de fonds et encouragé le Fonds et les comités nationaux à réduire ces coûts conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف التشغيلية لجمع الأموال، وشجعت اليونيسيف واللجان الوطنية على الحد من التكاليف تمشيا مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Il faudrait utiliser au mieux l'ensemble des moyens internationaux de vérification actuels, de manière à limiter les coûts. UN ويتعين استخدام جملة وسائل التحقق الدولية الراهنة أحسن استخدام بحيث يمكن الحد من التكاليف.
    C'est seulement parce qu'il a adopté des mesures rigoureuses de réduction des coûts et mis l'accent sur cinq domaines prioritaires que le FNUSTD a pu maintenir son programme à un niveau appréciable, bien que la portée de ce programme ait été considérablement réduite. UN ولم يساعد الصندوق في مواصلة برنامجه البناء، وإن كان نطاقه قد تقلص إلى حد كبير، سوى التدابير القوية الرامية إلى الحد من التكاليف والتركيز الشديد على خمسة مجالات ذات أولوية.
    85. Le Comité est convaincu qu'il n'y avait aucun moyen par lequel le Gouvernement koweïtien aurait pu recouvrer les loyers payés à l'avance et qu'il n'a donc pas failli à l'obligation qui lui est faite d'atténuer ses pertes. UN 85- والفريق مقتنع بأنه ما من سبيل كانت هناك لكي تسترد حكومة الكويت الإيجار المدفوع سلفاً، وأن الحكومة لم تخل بناء عليه بواجب الحد من التكاليف.
    Il a indiqué qu'à sa prise de fonctions au FNUAP il avait cherché l'appui du personnel pour les mesures de maîtrise des dépenses introduites par le Fonds au vu de la baisse des ressources et qu'il avait été suivi. UN وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد.
    Le Fonds et le Secrétariat devraient collaborer avec les départements de l'Organisation des Nations Unies et les autres fonds et programmes pour examiner les options envisageables afin de limiter les frais. UN وينبغي أن تتعاون اليونيسيف، والأمانة العامة مع إدارات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لدراسة خيارات الحد من التكاليف.
    Le Comité a été informé que l’augmentation de crédits proposée dans ces domaines prioritaires avait été rendue possible par la limitation des dépenses d’administration et les réductions opérées dans les services communs, y compris le Département de la gestion et le Département des affaires de l’Assemblée générale et les services de conférence. UN وأُبلغت اللجنة أنه أمكن تحقيق النمو المقترح في تلك المجالات نتيجة لجهود الحد من التكاليف اﻹدارية وتخفيضها في مجالات الخدمات المشتركة، بما في ذلك إدارة الشؤون اﻹدارية وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more