"الحد من التهديدات" - Translation from Arabic to French

    • réduction de la menace nucléaire
        
    • de réduire les menaces
        
    • atténuer les menaces
        
    • réduire la menace
        
    • de limiter les menaces
        
    • réduction des menaces à l
        
    • de réduction des menaces à
        
    Elle appuie également pleinement l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN وتدعم الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    La Lettonie appuie aussi l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire et encourage tous les pays à y coopérer. UN وتدعم لاتفيا أيضا مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وتحث جميع البلدان على المشاركة في أنشطة التعاون ذات الصلة.
    La Lettonie appuie aussi l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire et encourage tous les pays à y coopérer. UN وتدعم لاتفيا أيضا مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وتحث جميع البلدان على المشاركة في أنشطة التعاون ذات الصلة.
    En tant que nations souveraines, nous nous sommes regroupées au sein d'institutions internationales afin de réduire les menaces éventuelles grâce au principe de sécurité collective. UN إننا، الدول ذات السيادة، نلتقي معا داخل المؤسسات الدولية بغية الحد من التهديدات المحتملة عن طريق مبدأ اﻷمن الجماعي.
    Ces centres rapprochent les analyses des données d'information pertinentes fournies par les forces de l'ordre et les services de contre-espionnage et coordonnent les mesures de sécurité afin d'atténuer les menaces dans les collectivités locales. UN وتمزج مراكز الاندماج بين إنفاذ القانون وتحليل المعلومات الاستخبارية وتنسق التدابير الأمنية من أجل الحد من التهديدات في المجتمعات المحلية.
    L'une de ses principales préoccupations demeure la manière dont la communauté internationale peut réduire la menace actuelle et croissante que constituent les missiles en renforçant le contrôle des exportations dans ce domaine. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    Les États s'efforcent de limiter les menaces dans le domaine de la sécurité internationale de l'information et, à cette fin, s'abstiennent : UN على الدول أن تسعى إلى الحد من التهديدات في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي وأن تمتنع لهذا الهدف عما يلي:
    On peut trouver le détail des activités très diverses financées en 2006 par le Programme de réduction des menaces à l'échelle mondiale (en anglais) à l'adresse http://www.berr.gov.uk/files/file36547.pdf. UN وترد تفاصيل الأنشطة الواسعة النطاق التي غطاها برنامج الحد من التهديدات العالمية في عام 2006 في الموقع http://www.berr.gov.uk/files/file36547.pdf.
    Le délai proposé pour la mise en œuvre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire devrait être réduit de moitié et ramené de 10 à cinq ans. UN وينبغي تخفيض الإطار الزمني المقترح لتنفيذ مبادرة الحد من التهديدات العالمية إلى النصف أي من عشر سنوات إلى خمس سنوات.
    Elle soutient aussi sans réserve l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN وتدعم الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Il soutient également d'autres initiatives internationales telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN كما تؤيد إسرائيل مبادرات دولية أخرى من قبيل مبادرة الأمن من الانتشار ومبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Par ailleurs, la DTRA continuera d'appuyer les activités de réduction de la menace nucléaire dans les anciens États soviétiques. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوكالة دعم العمل على الحد من التهديدات في دول الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    L'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire lancée par le Département de l'énergie des États-Unis vise à traiter de manière globale la question de la sécurité nucléaire dans le monde et à réduire la menace terroriste nucléaire. UN إن مبادرة الحد من التهديدات العالمية التابعة لوزارة الطاقة الأميركية هي مبادرة عالمية شاملة لمعالجة مسألة الأمن النووي في جميع أنحاء العالم والحد من تهديد الإرهاب النووي.
    Cela s'inscrit dans le cadre du projet de l'Institut philippin de recherche nucléaire et du Département de l'énergie des États-Unis prévu au titre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN وهذا يتماشى مع المشروع المشترك بين معهد البحوث النووية الفلبيني ووزارة الطاقة الأمريكية في إطار مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Tous ces mécanismes ont été obtenus en coopération avec le Ministère des mines et de l'énergie et le Département de l'énergie des États-Unis, par le biais de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN وتم اقتناء جميع هذه الآليات بالتعاون مع وزارة المناجم والطاقة، ووزارة الطاقة بالولايات المتحدة، وذلك عن طريق مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Dans le cadre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire, tout l'uranium fortement enrichi utilisé dans le réacteur de recherche et de formation du modèle TRIGA a été renvoyé en 2009 aux États-Unis, le pays d'où il provenait. UN وبمقتضى مبادرة الحد من التهديدات العالمية، أعيد كل وقود اليورانيوم المستنفد العالي التخصيب من مفاعل البحث للتدريب والبحوث والنظائر والذريات العامة إلى الولايات المتحدة، بلد المنشأ، في 2009.
    En accueillant à Séoul, en 2013, la Conférence sur le cyberespace, il a voulu mettre en lumière l'importance de la promotion de la coopération internationale s'agissant de réduire les menaces nouvelles découlant de l'utilisation malintentionnée des technologies de l'information et de la communication. UN فباستضافة مؤتمر الفضاء الإلكتروني في سول في عام 2013، سعت إلى زيادة الوعي بأهمية تعزيز التعاون الدولي على الحد من التهديدات الناشئة الناجمة عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بدوافع خبيثة.
    La MINUSS a fourni aux autorités nationales et locales des conseils techniques sur les moyens de réduire les menaces et de protéger les groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées, les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN أسدت البعثة المشورة التقنية لسلطات الولايات والسلطات المحلية بشأن أساليب الحد من التهديدات وحماية الفئات الضعيفة، بمن فيهم المعوقون والنساء والأطفال والمسنون.
    Les moyens de brouillage sont bien trop faciles à obtenir et d'un prix bien trop abordable pour être négligés dans l'action menée en vue d'atténuer les menaces. UN فقدرات التشويش تتميز بسهولة الحصول عليها وانخفاض تكلفتها إلى حد لا يسمح بالتغافل عنها في الجهود الرامية إلى الحد من التهديدات.
    Deuxièmement, il convient d'encourager l'adoption de mesures de confiance et de transparence par les États dotés d'armes nucléaires afin de limiter les menaces causées par ces armes, y compris des mesures destinées à limiter l'objectif de guerre des systèmes d'armes nucléaires. UN ثانيا، تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية بهدف الحد من التهديدات الناشئة من هذه الأسلحة، بما في ذلك وضع تدابير متفق عليها لتخفيض حالة التأهب لنظم الأسلحة النووية.
    Le Royaume-Uni est d'avis que son Programme de réduction des menaces à l'échelle mondiale, dont une part importante appuie directement la poursuite des objectifs énoncés dans la résolution 1540 (2004) dans l'ex-Union soviétique et au-delà, offre un bon modèle de coopération intragouvernementale efficace et économique. UN العمليات داخل الحكومة 5 - تعتقد المملكة المتحدة بأن برنامج الحد من التهديدات العالمية، ومعظمه يدعم بشكل مباشر أهداف قرار مجلس الأمن 1540 (2004) في الاتحاد السوفياتي السابق وغيره، يقدم نموذجا جيدا لفعالية وكفاءة التعاون داخل الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more