Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، |
Cet accord a pour objet d'offrir un cadre juridique au renforcement de la coopération régionale pour réduire les pertes dues aux catastrophes et réagir conjointement aux catastrophes dans la région. | UN | ويرمي الاتفاق إلى توفير إطار قانوني لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث، والاستجابة المشتركة لحالات الطوارئ عند حدوث الكوارث في المنطقة. |
Le problème de la réduction des pertes et du gaspillage est l'un des cinq objectifs du Défi Faim zéro. | UN | 62 - ومسألة الحد من الخسائر والهدر أحد الأهداف الخمسة في مبادرة تحدي القضاء على الجوع. |
a) la réduction des pertes en vies humaines et des dégâts matériels dus aux catastrophes naturelles ou d'origine anthropique; | UN | (أ) الحد من الخسائر في الأرواح وإلحاق الأضرار بالممتلكات بسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان؛ |
Il a été demandé aux forces de sécurité afghanes de dialoguer constamment avec les habitants des zones de conflit afin de réduire le nombre de victimes civiles; | UN | وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛ |
Le Gouvernement a organisé avec les forces de sécurité nationale des réunions consultatives sur la réduction du nombre de victimes civiles, qui ont contribué fortement à accroître la sensibilisation aux droits de l'homme et aux valeurs humanitaires; | UN | عكفت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية على عقد مؤتمرات تشاورية متواصلة بشأن الحد من الخسائر المدنية أفادت منها قوات الأمن الوطنية وكان لها أثر هام في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية؛ |
Explications Les objectifs mondiaux sont exprimés en termes de réduction des pertes dues aux catastrophes et de leur impact. | UN | الأهداف العالمية معرب عنها في صيغة مستويات من الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث والآثار المترتبة عليها. |
Les mesures d'atténuation des catastrophes, qui devraient être des mesures de prévention tout autant que de planification préalable, peuvent efficacement réduire les pertes humaines et économiques. | UN | والتخفيف من الكوارث، الذي ينبغي أن يشمل تدابير للاتقاء وللتأهب على السواء، يمكن أن يكون فعالا في الحد من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الخسائر الاقتصادية. |
Un rang prioritaire a également été accordé aux activités visant à réduire les pertes dues aux inondations dans les zones urbaines et rurales. | UN | ومنحت قضية الحد من الخسائر الناجمة عن الفيضانات في المناطق الحضرية والريفية اﻷولوية العليا في أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'Institut national de recherche et de vulgarisation des techniques de conditionnement (NAPHIRE), organe gouvernemental, a également mené des études sur l'amélioration des techniques et pratiques agricoles afin de réduire les pertes après les récoltes. | UN | كما أجرت الحكومة دراسات، عن طريق المعهد الوطني لﻷبحاث وخدمات الارشاد لفترة ما بعد الحصاد، تناولت وضع تكنولوجيات وممارسات مطورة لمرحلة ما بعد الحصاد بغية المساعدة على الحد من الخسائر في هذه المرحلة. |
La coordination de ces activités est essentielle pour réduire les pertes et pour que l’alerte rapide devienne un élément fondamental de toute stratégie globale de prévention de catastrophes. | UN | وهذه اﻷنشطة المنسقة حاسمة إذا أريد الحد من الخسائر بحيث يصبح اﻹنذار المبكر عنصرا أساسيا في أي استراتيجية شاملة لمنع الكوارث. |
Il ne peuvent rien ou pas grand-chose pour diminuer les émissions nocives et en sont réduits à prendre des mesures d'atténuation des effets ou d'adaptation à ceux-ci dans le but de réduire les pertes en vies humaines et le coût des catastrophes naturelles. | UN | فليس بوسعها فعل الكثير إن لم نقل أي شيء لخفض الانبعاثات الضارة وأنها أصبحت ملزمة باتخاذ تدابير التكيف والتخفيف من أجل الحد من الخسائر في الأرواح وكلفة الكوارث الطبيعية. |
Nous demandons, enfin, qu'une attention particulière soit prêtée au financement de systèmes d'alerte précoce pour réduire les pertes économiques et sociales ainsi que les pertes en vies humaines. | UN | وندعو كذلك إلى إيلاء اعتبار خاص لتمويل نظم الإنذار المبكر من أجل الحد من الخسائر الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا الخسائر في الأرواح. |
15. Le HCDH/MANUA a noté plusieurs déclarations faites par les talibans concernant la réduction des pertes civiles. | UN | 15- وأشارت وحدة حقوق الإنسان إلى عدة بيانات أصدرتها حركة طالبان عن الحد من الخسائر في صفوف المدنيين. |
Le PNUD a indiqué que son expérience serait utile dans ce domaine de travail, non seulement en contribuant à la réduction des pertes et préjudices mais aussi en fournissant une base scientifique et opérationnelle pour l'évaluation des biens existants vulnérables aux changements climatiques. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن خبرته يمكن أن تساعد في مجال العمل هذا، ليس فقط بالمساهمة في الحد من الخسائر والأضرار وإنما أيضاً بتوفير أساس علمي وتشغيلي لتقييم الأصول الموجودة المعرضة للتأثر بتغير المناخ. |
15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. | UN | ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات. |
15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. | UN | ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات. |
:: Le suivi et la sensibilisation ont permis de faire prendre conscience de la nécessité pour les parties au conflit de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire et ont contribué à l'adoption de politiques visant à réduire le nombre de victimes civiles. | UN | :: رفعت جهود الرصد والدعوة مستوى الوعي بضرورة احترام أطراف النزاع للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأثّرت في السياسات الرامية إلى الحد من الخسائر في صفوف المدنيين. |
La lutte antimines a évolué et le centre d'intérêt en a été changé: l'accent, auparavant mis sur la réduction du nombre de victimes, est à présent mis sur les répercussions socioéconomiques sur les communautés touchées. | UN | وقد تطورت الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتغير محط تركيز الاهتمام فيها، بعد أن كان ينصبّ على الحد من الخسائر في الماضي، فأصبح الآن على التأثير الاجتماعي - الاقتصادي على المجتمعات المحلية المتضررة. |
Les programmes de réduction des pertes alimentaires suscitent un vif intérêt; un moyen efficace de résoudre le problème consiste à mettre en place des chaînes de valeur agricoles. | UN | وهناك اهتمام عارم ببرامج الحد من الخسائر الغذائية، كما أن من الوسائل الفعالة للمضي قدما في هذا الاتجاه، معالجة الخسائر الغذائية من خلال السلاسل المضيفة للقيمة الزراعية. |
Troisièmement, il faudrait prendre des mesures de grande portée pour améliorer l'efficacité des systèmes alimentaires en réduisant les pertes et le gaspillage. | UN | 21- وتتمثل أولوية ثالثة في اتخاذ تدابير مهمة لتحسين فعالية النظم الغذائية من خلال الحد من الخسائر والهدر. |
Il nous est ainsi possible de limiter les pertes et d'alléger les souffrances de la population, ce qui peut permettre d'éviter les soubresauts sociaux et économiques que les catastrophes naturelles ont déclenchés à plusieurs occasions au cours de l'histoire. | UN | ويمكننا بالتالي الحد من الخسائر والتخفيف من معاناة الناس. وذلك يمكن، بدوره، أن يمنع الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب الكوارث الطبيعية في تكرار وقوعها على مر التاريخ. |
Le Koweït affirme en outre que, pour chiffrer ses pertes eu égard aux fonctions écologiques, il a tenu compte des incidences que les mesures de remise en état auraient sur la diminution des pertes. | UN | وتذكر الكويت أيضاً أنها، لدى تحديدها حجم ما تكبدته من خسائر في الخدمات البيئية، وضعت في الحسبان ما يترتب على تدابير الإصلاح من آثار في الحد من الخسائر. |
D. Dépenses destinées à atténuer les dommages 40 - 43 17 | UN | دال - تكاليف الحد من الخسائر 40-43 22 |