"الحد من العنف المسلح" - Translation from Arabic to French

    • réduction de la violence armée
        
    • réduire la violence armée
        
    • la lutte contre la violence armée
        
    2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. UN نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح.
    Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. UN ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    :: réduction de la violence armée et du nombre d'armes légères en circulation UN الحد من العنف المسلح وانتشار الأسلحة الصغيرة
    Ils ont estimé que la coopération entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé offrait un moyen efficace de réduire la violence armée. UN وقد تم تحديد التعاون المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بوصفه نهجا فعالا في الحد من العنف المسلح.
    On mettra l'accent sur la capacité à long terme de formuler et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes, reposant sur des observations factuelles, qui visent à réduire la violence armée. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    Évolution en 2013 : La deuxième campagne nationale de désarmement volontaire n'a contribué que de façon très marginale à la lutte contre la violence armée et la prolifération des armes légères et de petit calibre au Burundi. UN المستجدات عام 2013: كان تأثير الحملة الوطنية الثانية لنزع السلاح طوعا في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي محدودا.
    La réunion faisait partie du projet de réduction de la violence armée qui vise à récupérer 500 jeunes des zones de combat et de conflit. UN ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع.
    Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. UN وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي.
    L'établissement du tableau de l'ensemble des programmes de réduction de la violence armée doit quant à lui débuter dans les prochains mois. UN ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة.
    Cependant les efforts de réduction de la violence armée sont rarement intégrés aux stratégies de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أنه نادرا ما تدمج جهود الحد من العنف المسلح في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité d'aide au développement de l'OCDE a signalé que les États membres de l'Organisation avaient entériné un document directif sur la réduction de la violence armée. UN 56 - وأفادت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الدول الأعضاء فيها أقرت ورقة سياسات عامة بشأن الحد من العنف المسلح.
    Il a encouragé l'UNREC à poursuivre son appui multiforme aux États africains dans les domaines de la réduction de la violence armée pour un développement socioéconomique équilibré et dans celui de la réglementation du courtage des armes en Afrique. UN وشجعت المركز على مواصلة دعمه المتعدد الأوجه للدول الأفريقية في مجال الحد من العنف المسلح من أجل تحقيق تنمية اقتصادية اجتماعية متوازنة وتنظيم سمسرة الأسلحة في أفريقيا.
    La mise en œuvre effective de la Convention contribuera à la réduction de la violence armée et soulagera les souffrances humaines causées par le commerce et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. UN ومن شأن التنفيذ الفعال للاتفاقية أن يساهم في الحد من العنف المسلح وأن يخفف من المعاناة الإنسانية الناجمة عن تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإتجار بها بشكل غير مشروع في وسط أفريقيا.
    Notre processus ouvert à tous comprendra une série d'événements relatifs à de nombreux aspects examinés par le rapport afin de sensibiliser les États Membres sur l'importance de la réduction de la violence armée en tant que moyen de promouvoir le développement et, à terme, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستفضي عمليتنا المفتوحة إلى مجموعة من الأحداث المتعلقة بالعديد من الجوانب التي تناولها التقرير بغية توعية الدول الأعضاء بأهمية الحد من العنف المسلح باعتبار ذلك وسيلة لتمكين التنمية، وفي آخر المطاف، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En même temps, le Programme a aussi signalé qu'il a parrainé des projets de réduction de la violence armée au niveau communautaire en Guinée-Bissau, en Guinée, au Mali et au Sénégal. UN 49 - وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج أنه قام برعاية مشاريع ترمي إلى الحد من العنف المسلح على مستوى المجتمعات المحلية في السنغال وغينيا وغينيا - بيساو ومالي.
    Il a également été signalé que l'initiative du Malawi visant à créer des Villages du Millénaire pour le développement représentait une tentative d'intégration de la réduction de la violence armée dans les programmes de développement. UN وأفيد أيضا أن مبادرة ملاوي لإقامة " قرى إنمائية للألفية " كانت محاولة لإحداث تكامل بين الحد من العنف المسلح ووضع برامج للتنمية.
    Toutefois, l'impact de la campagne s'agissant de réduire la violence armée et la prolifération des armes légères et de petit calibre au Burundi a été limité. UN ومع ذلك، فإن تأثير الحملة في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي كان محدودا.
    Il décrit les effets néfastes de la violence armée sur le développement, y compris les entraves à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et propose une série de mesures concrètes visant à réduire la violence armée et à promouvoir le développement. UN ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية.
    Elle a pour but de contribuer à l'élimination du trafic illicite des ALPC en Amérique centrale et, par ce moyen, de réduire la violence armée et de créer un environnement plus propice à la sécurité, à la stabilité et au développement. UN والهدف من المشروع هو الإسهام في القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أمريكا الوسطى بغية الحد من العنف المسلح وتعزيز الظروف التي تحقق الأمن والاستقرار والتنمية.
    :: Décembre 2005. Appui au Bureau de la prévention des crises et du relèvement (PNUD) pour l'élaboration d'un projet d'assistance préliminaire visant à réduire la violence armée en Équateur. UN :: كانون الأول/ديسمبر 2005: دعمت المنظمة مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مشروع للمساعدة التحضيرية يهدف إلى الحد من العنف المسلح في إكوادور.
    Dans la lutte contre la violence armée, tout particulièrement adressée aux populations vulnérables dans des contextes de conflits et après conflit, les activités de maintien et de consolidation de la paix devraient inclure la réduction de la violence armée comme objectif prioritaire, comme le souligne notamment le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2008/304). UN 32 - وعند مكافحة العنف المسلح، وخاصة الموجه ضد الفئات السكانية الضعيفة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، من الضروري أن تشمل أنشطة حفظ السلام وبناء السلام الحد من العنف المسلح كهدف ذي أولوية، حسبما جرى التشديد عليه على سبيل المثال في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع (A/63/881-S/2009/304).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more