Il est clair que l'augmentation des prix alimentaires a nui aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. | UN | ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع. |
Nombreux sont les pays d'Afrique qui se battent encore pour atteindre l'objectif qui consiste à réduire la pauvreté et la faim. | UN | وما زالت بلدان أفريقية عديدة تكافح من أجل بلوغ هدف الحد من الفقر والجوع. |
pour le développement Objectif 1 : réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. Les réseaux membres de l'AsiaDHRRA participent activement à divers projets visant à réduire la pauvreté et la faim dans les communautés rurales d'Asie du Sud-est. | UN | الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: تعمل شبكات الأعضاء في الشراكة بنشاط في مختلف المشاريع الرامية إلى الحد من الفقر والجوع في المجتمعات الريفية في جميع أنحاء جنوب شرق آسيا. |
En particulier, les progrès de la lutte contre la pauvreté et la faim et de la réalisation des autres objectifs du Millénaire se sont considérablement ralentis. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتباطأ بشكل ملحوظ إحراز تقدم نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Des familles plus fortes pour aider à lutter contre la pauvreté et la faim | UN | تمكين الأسر للمساعدة في الحد من الفقر والجوع |
Outre l'amélioration de leur nutrition, elles vendent leur excédent de légumes aux communautés voisines, contribuant ainsi à réduire la pauvreté et la faim. | UN | وبالإضافة إلى التغذية الأسرية، تباع الخضروات الفائضة إلى المجتمعات المحلية المجاورة، ومن ثم تساهم في الحد من الفقر والجوع |
Une réforme agraire réellement axée sur les changements de structures et les effets redistributifs s'est révélée fondamentale dans de nombreux pays pour réduire la pauvreté et la faim. | UN | وقد تبين أن الإصلاح الزراعي، عندما يغدو أداة حقيقية للتحول ولإعادة توزيع الأرض، يصبح مقوما جوهريا للعمل على الحد من الفقر والجوع في الكثير من البلدان. |
On a élaboré et commencé à exécuter le Programme de relance économique et sociale, conçu pour assurer une croissance plus dynamique, et mettre l'accent sur la fourniture de services sociaux et la création d'emplois, en vue de réduire la pauvreté et la faim. | UN | وقد صُمم ونُفذ برنامج للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. ويجمع البرنامج بين تقحيق نمو أكثر دينامية مع التركيز على توفير الخدمات الاجتماعية وخلق فرص عمل، وكل ذلك بغية الحد من الفقر والجوع. |
Le Nigéria s'inquiète de voir que l'Afrique est le seul continent qui ne soit pas en passe d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier l'objectif de réduire la pauvreté et la faim de moitié à l'horizon 2015. | UN | ويساور نيجيريا القلق لأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير في المسار الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف الحد من الفقر والجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
Et, dans un grand nombre de pays pauvres, le développement du secteur agricole devrait être au centre des stratégies de réduction de la pauvreté, étant donné la capacité démontrée de ce secteur de réduire la pauvreté et la faim. | UN | وفي العديد من البلدان الفقيرة أيضا، ينبغي أن يشكل تطوير القطاع الزراعي جوهر استراتيجيات الحد من الفقر، بالنظر إلى قدرة القطاع الواضحة على الحد من الفقر والجوع. |
Cette approche devrait contribuer directement à la réduction du fardeau représenté par les maladies transmissibles et indirectement aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. | UN | وبمقدور هذا النهج أن يسهم بشكل مباشر في الحد من الأعباء المتعلقة بالأمراض المعدية وكما يسهم بشكل غير مباشر في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع. |
Dans cet esprit, chaque participant est invité à marquer le premier examen ministériel annuel en prenant au moins un engagement qui contribuera d'une manière directe et concrète à réduire la pauvreté et la faim. | UN | وتجسيداً لتلك الروح، فإن كل مشارك مدعو لأن يحتفي بافتتاح الاستعراض الوزاري السنوي من خلال إعلان التزام واحد محدد على الأقل يساهم بطريقة مباشرة وملموسة في الحد من الفقر والجوع. |
Objectif 1. L'organisation s'attache à réduire la pauvreté et la faim en aidant et finançant des associations féminines dans le monde. | UN | الهدف 1 - تعمل المنظمة من أجل الحد من الفقر والجوع من خلال دعم وتمويل المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم. |
En conséquence, le revenu de ces femmes est en augmentation et de nombreuses possibilités d'emploi ont été créées pour de nombreuses autres personnes, aidant à réduire la pauvreté et la faim. | UN | ونتيجة لذلك، يأخذ دخل هؤلاء النساء بالازدياد ويجري إيجاد فرص عمل كثيرة للكثير من الناس الآخرين، وهو ما يساعد على الحد من الفقر والجوع. |
Objectif 1 : réduire la pauvreté et la faim | UN | الهدف 1: الحد من الفقر والجوع |
C'est ainsi que les pays les moins avancés connaissent des taux de mortalité infantile et maternelle parmi les plus élevés au monde et ne progressent pas suffisamment sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour réduire la pauvreté et la faim et améliorer l'accès à des services d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement. | UN | فعلى سبيل المثال، تعدّ معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أقل البلدان نمواً من بين أعلى المعدلات في العالم وهذه البلدان لا تحرز تقدماً كافياً باتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الفقر والجوع وتوسيع نطاق الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
Ces objectifs reflètent le souci de l'État d'améliorer les conditions de vie de la population, de réduire la pauvreté et la faim, d'assurer l'enseignement primaire universel, de réduire la mortalité infantile, d'améliorer la santé maternelle, de lutter contre les maladies, de promouvoir l'égalité entre les sexes, d'assurer la viabilité de l'environnement et de renforcer la sécurité des individus. | UN | ويعكس هذا التقرير إجمالاً ما تبتغيه أفغانستان لشعبها من مطامح الحد من الفقر والجوع وتعميم التعليم الابتدائي وتقليص نسبة وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم ومكافحة الأمراض وتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة الاستدامة البيئية وتعزيز الأمن الشخصي. |
Global Helping to Advance Women and Children engage le système des Nations Unies, en particulier les organismes, fonds et programmes concernés, compte tenu de leurs mandats respectifs, à accorder à la famille le rôle qui lui revient et à le valoriser dans les activités qu'ils mènent en vue de réduire la pauvreté et la faim. | UN | وتدعو المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة، وفقاً لولاية كل منها، إلى الإقرار بدور الأسرة في سعيها إلى الحد من الفقر والجوع وتعزيز ذلك الدور. |
Nombre de pays ont indiqué que cette crise avait des effets catastrophiques sur les populations pauvres et risquait d'annuler rapidement les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وأشار العديد من البلدان إلى الآثار الضارة على السكان الفقراء وخطر التقويض السريع للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر والجوع. |
14. La situation des régions les plus démunies du monde en termes de lutte contre la pauvreté et la faim ne s'améliore guère, voire pas du tout. | UN | 14- لم يتحقق سوى تحسّن طفيف، إن كان هناك أي تحسّن أصلاً، في وضع المناطق الأكثر فقراً في العالم من حيث الحد من الفقر والجوع. |
Nous encourageons les organisations intergouvernementales, internationales et régionales concernées, la société civile et le secteur privé à participer au dispositif de coopération visant à fournir l'assistance technique et l'expertise nécessaires pour accroître les moyens dont dispose la cellule familiale pour lutter contre la pauvreté et la faim. | UN | ونحن نشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص على المشاركة في ترتيبات تعاونية تهدف إلى تقديم المساعدة التقنية ومساعدة الخبراء اللازمتين لتعزيز قدرات وحدة الأسرة على الحد من الفقر والجوع. |