Cette diminution pourrait constituer un premier résultat de l'engagement pris par le Gouvernement de réduire le recours à l'exclusion scolaire. | UN | ولعل هذا الانخفاض ثمرة من الثمار المبكرة لتعهد الحكومة الحد من اللجوء إلى الطرد. |
[B2] Des mesures supplémentaires sont requises afin: i) de réduire le recours à la force contre les malades mentaux; et ii) de renforcer le système de surveillance et d'information dans les établissements de soins de santé mentale. | UN | [باء2] ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل `1` الحد من اللجوء إلى القوة في التعامل مع المصابين بأمراض عقلية؛ `2` تعزيز نظام المراقبة والمعلومات في مؤسسات الرعاية الصحية العقلية. |
52. Nous recommandons que les États Membres s'efforcent de réduire le recours à la détention avant jugement, lorsque cela est approprié, et encouragent un accès accru aux mécanismes de justice et de défense. | UN | 52 - نوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى الحد من اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، عندما يكون ذلك مناسبا، وأن تعزز سبل الوصول إلى آليات العدالة والدفاع القانوني. |
C. Pays ayant limité le champ d'application de la peine de mort ou son utilisation | UN | جيم - البلدان التي قيدَّت نطاق عقوبة الإعدام أو هي تعمل على الحد من اللجوء إلى هذه العقوبة |
On a fait observer que cette notion, si elle était appliquée de façon cohérente, permettrait de limiter le recours abusif à des actions judiciaires intentées contre l'État au sujet de contrats commerciaux conclus par ses entreprises publiques. | UN | ولوحظ أن من شأن هذا المفهوم، إذا طُبق باتساق، أن يساعد في الحد من اللجوء التعسفي إلى الدعاوى القضائية المرفوعة ضد الدولة بشأن موضوع العقود التجارية التي تبرمها مؤسساتها العامة. |
la restriction du recours à la mise en détention avant jugement et la définition de limites à cet égard font partie des questions permettant de lutter contre la torture. Un manuel sur la garde à vue a ainsi été élaboré à l'intention des procureurs et des juges. | UN | 123- وحيث إن الحد من اللجوء إلى التوقيف ما قبل المحاكمة وضبط هذه العملية من المسائل التي من شأنها الحد من التعذيب تم إعداد دليل إرشادي للتوقيف موجه للمدعين العامين والقضاة يتضمن في محتواه عرضاً لضوابط التوقيف ومبرراته وشروطه وأحكامه. |
L'État partie devrait envisager de réduire l'utilisation et la durée de la détention pour les demandeurs d'asile qui entrent sans papiers dans l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الحد من اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى البلد بدون وثائق ومدة هذا الاحتجاز. |
À ce jour, 16 des 20 comités de district chargés de la santé ont fait une priorité de la réduction du recours à l'isolement et aux moyens de contention, et plusieurs ont fait part de bons résultats. | UN | وحتى تاريخه، أعطى 16 من أصل 20 مجلس للصحة في المقاطعات الأولوية للتركيز على الحد من اللجوء إلى العزل والتقييد وسبق أن أبلغ عدد منها عن نتائج جيدة. |
[B2] Des mesures supplémentaires sont requises afin: i) de réduire le recours à la force contre les malades mentaux; et ii) de renforcer le système de surveillance et d'information dans les établissements de soins de santé mentale. | UN | [باء 2] ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل `1` الحد من اللجوء إلى القوة في التعامل مع المصابين بأمراض عقلية؛ `2` تعزيز نظام المراقبة والمعلومات في مؤسسات الرعاية الصحية العقلية. |
b) Réfléchir aux moyens de réduire le recours à la détention des personnes qui entrent ou demeurent irrégulièrement dans un pays, et la durée de cette détention, ainsi qu'aux moyens de leur assurer l'accès approprié à des procédures présentant toutes les garanties voulues; | UN | (ب) التوسع في بحث كيفية الحد من اللجوء إلى احتجاز الأشخاص الذين يدخلون أو يبقون في بلد بطريقة غير نظامية وكيفية تقليص مدة احتجازهم، وكذلك في كيفية تمكينهم من الوصول على نحو ملائم إلى الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
b) Réfléchir aux moyens de réduire le recours à la détention des personnes qui entrent ou demeurent irrégulièrement dans un pays, et la durée de cette détention, ainsi qu'aux moyens de leur assurer l'accès approprié à des procédures présentant toutes les garanties voulues; | UN | (ب) التوسع في بحث كيفية الحد من اللجوء إلى احتجاز الأشخاص الذين يدخلون أو يبقون في بلد بطريقة غير نظامية وكيفية تقليص مدة احتجازهم، وكذلك في كيفية تمكينهم من الوصول على نحو ملائم إلى الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
d) De promouvoir et de soutenir les structures de protection de remplacement à caractère familial pour les enfants privés de protection parentale, afin de réduire le recours au placement en institution; | UN | (د) تشجيع ودعم أشكال الرعاية البديلة المشابهة للأسرة لفائدة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بقصد الحد من اللجوء إلى الرعاية في مؤسسات الإقامة؛ |
d) D'assurer l'accès à l'information sur l'hygiène de la procréation et la planification familiale en vue d'améliorer les pratiques dans ce domaine, et notamment de réduire le recours à l'avortement comme méthode de planification familiale; | UN | (د) تيسير الحصول على المعلومات بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بهدف تحسين الممارسات في هذه المجالات، بما في ذلك الحد من اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة؛ |
4. Les dispositions du Pacte doivent s'interpréter à la lumière de l'objet et du but poursuivis et, étant donné que l'un des objets et des buts de cet instrument est de réduire le recours à la peine capitale, toute interprétation pouvant conduire un État à l'appliquer serait à éviter. | UN | ٤ - وأن أحكام العهد يجب تفسيرها على ضوء أهداف ومقاصد هذا الصك، وأنه نظرا ﻷن أحد هذه اﻷهداف والمقاصد هو تشجيع الحد من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام، فإن أي تفسير يمكن أن يشجع الدول على اللجوء إلى هذه العقوبة، ينبغي تلافيه. |
Le Comité contre la torture a recommandé à la Norvège d'envisager de réduire le recours à la détention des demandeurs d'asile qui entrent sans papiers en Norvège et la durée de cette détention, et de s'abstenir, pour des motifs humanitaires, d'expulser des ressortissants étrangers vers des pays en proie à un conflit armé interne ou à la violence généralisée. | UN | 76- وأوصت لجنة مناهضة التعذيبالنرويج بالنظر في الحد من اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء الذين يدخلون البلد دون وثائق وفي مدة هذا الاحتجاز، والإحجام عن إعادة الأجانب إلى دول تشهد نزاعات مسلحة داخلية أو حالات عنف عام، بالاستناد إلى أسس إنسانية(122). |
C. Pays ayant limité le champ d'application de la peine de mort ou son utilisation 8 − 9 4 | UN | جيم - البلدان التي قيدت نطاق عقوبة الإعدام أو تعمل على الحد من اللجوء إلى هذه العقوبة 8 -9 4 |
C. Pays ayant limité le champ d'application de la peine de mort ou son utilisation | UN | جيم - البلدان التي قيدت نطاق عقوبة الإعدام أو تعمل على الحد من اللجوء إلى هذه العقوبة |
La communauté internationale devait au contraire se départir, chaque fois que la nécessité s'en faisait sentir, de ces précédents et s'élancer plus résolument sur la voie du renouveau, tout en oeuvrant au développement progressif du droit international afin de limiter le recours aux contre-mesures. | UN | وعلى العكس، رأوا أن من واجب المجتمع الدولي كلما دعت الحاجة أن يخرج على هذه السوابق وأن يزداد تصميما في اتباع اسلوب التجديد، مع العمل على التطوير التدريجي للقانون الدولي بهدف الحد من اللجوء الى التدابير المضادة. |
la restriction du recours à la mise en détention avant jugement et la définition de limites à cet égard font partie des questions permettant de lutter contre la torture. Un manuel sur la garde à vue a ainsi été élaboré à l'intention des procureurs et des juges. | UN | 36- وحيث أن الحد من اللجوء إلى التوقيف ما قبل المحاكمة وضبط هذه العملية من المسائل التي من شأنها الحد من التعذيب تم إعداد دليل إرشادي للتوقيف موجه للمدعيين العاميين والقضاة يتضمن في محتواه عرضاً لضوابط التوقيف ومبرراته وشروطه وأحكامه. |
L'État partie devrait envisager de réduire l'utilisation et la durée de la détention pour les demandeurs d'asile qui entrent sans papiers dans l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الحد من اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى البلد بدون وثائق ومدة هذا الاحتجاز. |