Elle a noté favorablement les efforts visant à réduire la mortalité maternelle en instituant la gratuité des soins de santé lors de l'accouchement. | UN | ولاحظت بتقدير الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية باستحداث برنامج الرعاية الصحية المجانية للولادة. |
La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. | UN | ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال. |
L'Afrique du Sud a également lancé la Campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile (CARMMA) en Afrique dans le cadre du programme de l'Union africaine. | UN | وقد بدأت جنوب أفريقيا أيضاً حملة بشأن تسريع الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا كجزء من برنامج عمل الاتحاد الأفريقي. |
La Feuille de Route pour l'Accélération de la réduction de la mortalité maternelle, Infantile et Néonatale couvre la période 2009-2015. | UN | وتغطي خارطة الطريق الخاصة بتعزيز الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة في الفترة من 2009 إلى 2015. |
Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti | UN | برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile et accroître l'espérance de vie des femmes. | UN | 40 - توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وإلى زيادة عمر النساء المتوقع. |
L'Argentine ne parviendra pas à réduire la mortalité maternelle comme elle s'y est engagée. | UN | ولن تصل الأرجنتين إلى تحقيق ما التزمت به من الحد من الوفيات النفاسية. |
L'action nationale pour réduire la mortalité maternelle et promouvoir les soins de santé procréative est menée par les pouvoirs publics et divers organismes en étroite collaboration avec des organismes internationaux. | UN | وقد اتخذت الحكومة والوكالات بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الدولية إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى الحد من الوفيات النفاسية وتعزيز الرعاية الصحية الإنجابية. |
La contraception et les droits en matière de procréation sont les éléments essentiels des modules d'éducation sexuelle utilisés au Mexique, où le Gouvernement a aussi appliqué des politiques visant à réduire la mortalité maternelle. | UN | ويعد الحق في الحصول على وسائل منع الحمل ورعاية الصحة الإنجابية عنصرين أساسيين في مناهج التربية الجنسية في المكسيك، وقد قامت الحكومة أيضا بتنفيذ سياسات تهدف إلى الحد من الوفيات النفاسية. |
Il faut que l'on poursuive les efforts qui sont faits pour réduire la mortalité maternelle et que l'on parvienne à un accès universel aux soins de la santé de la sexualité et de la procréation. | UN | ونوه في هذا الصدد بالأهمية الحيوية للجهود المبذولة من أجل الحد من الوفيات النفاسية وتحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
La fourniture de services de santé sexuelle et procréative est également essentielle pour améliorer les possibilités offertes aux femmes, ainsi que pour réduire la mortalité maternelle, qui constitue un des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن توفير الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية ضروري لتحسين الاختيارات الحياتية المتاحة للمرأة فضلاً عن تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En revanche, les pays en développement n'ont guère réussi à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé procréative des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، يتمثل أحد المجالات التي أحرز فيها تقدم طفيف في البلدان النامية في الحد من الوفيات النفاسية وتحسين الصحة الإنجابية للمرأة. |
À titre d'exemple, le développement des capacités en matière de planification de la famille bénéficie aussi aux services de santé maternelle et contribue à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، سيفيد بناء القدرات في مجال تنظيم الأسرة أيضا خدمات صحة الأم ويسهم في الحد من الوفيات النفاسية. |
Il met en relief la contribution positive du droit à la santé à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
Il constitue aussi un solide outil pour faire campagne en faveur de la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية. |
De ce point de vue, la libéralisation de l'accès à l'avortement sûr et légal constitue un élément incontournable des politiques de réduction de la mortalité maternelle. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Aussi, la réduction de la mortalité maternelle constitue une priorité de santé publique. | UN | ويشكل الحد من الوفيات النفاسية أيضا أولوية في الصحة العامة. |
Demand-based Reproductive Health Project Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti | UN | برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي |
:: Garantir aux femmes qui souhaitent avorter l'accès à des services et soins complets et sûrs de façon à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles et, s'il y a lieu, éliminer les obstacles juridiques, financiers ou autres; | UN | :: إتاحة سبل الحصول على الرعاية والخدمات الشاملة في مجال الإجهاض المأمون بغية الحد من الوفيات النفاسية واعتلال صحة الأمهات، والعمل، حيث تقتضي الضرورة، على إزالة العقبات القانونية والمالية وغيرها من العقبات القائمة. |
Elles ont également nuit à la réalisation de ces objectifs, les avancées réalisées étant bien en deçà des cibles convenues, en particulier s'agissant de réduire la mortalité infantile, de promouvoir l'égalité des sexes et de préserver l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، قوضت بشكل متزايد التقدم في ما يتعلق بهذه الأهداف، لتبقى بعيدة عن تحقيق المرامي المتفق عليها، خاصة الحد من الوفيات النفاسية وتعزيز المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية. |
Mesures visant à faire baisser la mortalité maternelle | UN | تدابير الحد من الوفيات النفاسية |
Les pays développés doivent appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour faire reculer la mortalité maternelle. | UN | وينبغي للدول المتقدمة أن تدعم جهود الدول النامية الساعية إلى الحد من الوفيات النفاسية. |
Depuis le lancement de la Mission nationale pour la santé rurale en 2005, les dépenses de santé dépassent 3,5 milliards de dollars par an et les programmes de santé maternelle et infantile sont prioritaires, notamment afin de réduire la mortalité des mères et de leurs nouveau-nés. | UN | ومنذ بدء الحملة الوطنية للصحة الريفية في عام 2005، تجاوز الإنفاق في المجال الصحي مبلغ 3,5 بليون دولار في السنة، كما أن لبرامج صحة الأم والرضّع أولوية، لا سيما من أجل الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع. |
Les efforts en vue de réduire les décès maternels ont porté leurs fruits au cours des deux dernières décennies. | UN | حقق التقدم صوب الحد من الوفيات النفاسية نجاحا في العقدين الأخيرين. |
Dans l'État de Gujarat, il aide les autorités à réaliser leur objectif, à savoir réduire la mortalité liée à la maternité chez les femmes d'origine autochtone et tribale. | UN | وفي غوجارات، يدعم الصندوق حكومة الولاية في تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية في أوساط نساء الشعوب الأصلية والقبلية. |