L'abrogation du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques met en danger l'équilibre stratégique et la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | كما أن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ينشئ تحديات جديدة أمام تحقيق الاستقرار الاستراتيجي ومنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques met en danger l'équilibre stratégique et la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | كما أن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ينشئ تحديات جديدة أمام تحقيق الاستقرار الاستراتيجي ومنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Nos craintes proviennent de la fin du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques, le Traité ABM. | UN | وهذا يرجع إلى الانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
On a largement prédit, par exemple, qu'il serait impossible d'abroger le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques (ABM) sans précipiter le monde dans une nouvelle course aux armements. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يتنبأ بصورة واسعة بأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يمكن إلغاؤها دون إقحام العالم في سياق تسلح جديد. |
SUR les missiles antimissiles BALISTIQUES | UN | معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية |
À cet égard, la délégation iranienne attend de la présidence italienne du Groupe des fournisseurs nucléaires et de la présidence française qui doit lui succéder qu'elles prennent des mesures concrètes en la matière pour exaucer le souhait des participants à la Conférence, qui ont également souligné que le Traité sur les missiles antimissile doit demeurer la pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. | UN | وأضاف، في ذلك الصدد، أن وفد بلده يتوقع أن تتخذ الرئاستان الإيطالية والفرنسية لمجموعة مورِّدي المواد النووية خطوات عملية لتحقيق رغبة المؤتمر، الذي أكد كذلك على وجوب استمرار المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بوصفها حجر الأساس للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
Cet objectif devra être poursuivi dans le respect et pour le renforcement du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles de 1972. | UN | ويجب أن يتحقق هذا الهدف مقترنا بالمحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972، وبتعزيزها. |
- Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques. | UN | - معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
- Entrée en vigueur rapide de START II et conclusion de START III tout en préservant et en renforçant le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques. | UN | - التعجيل بنفاذ ستارت 2 وإتمام ستارت 3 مع المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيز تلك المعاهدة. |
Préserver et renforcer le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques en tant que pierre angulaire de la stabilité stratégique demeure fondamental pour réduire les stocks d'armes stratégiques offensives dans le futur. | UN | كما أن الإبقاء على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها بوصفها الركيزة الأساسية للاستقرار الاستراتيجي يظل أساسا لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية مستقبلا. |
- Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques; | UN | - معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية |
- Entrée en vigueur rapide de START II et conclusion de START III tout en préservant et en renforçant le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques; | UN | - التعجيل بنفاذ ستارت 2 واتمام ستارت 3 مع المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيز تلك المعاهدة |
Le Traité de 1972 entre les États-Unis d’Amérique et l’Union des Républiques socialistes soviétiques concernant la limitation des systèmes antimissiles balistiques, autorisait le déploiement de défenses antimissiles dans deux sites dont l’un pourrait être situé dans la capitale. | UN | وسمحت معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لعام ٢٧٩١ بانتشار دفاع القذائف في موقعين، يمكن أن يكون أحدهما العاصمة الوطنية. |
Les Ministres ont engagé les parties au Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques à en préserver l'intégrité et la validité. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
Dans un domaine connexe, l'Assemblée générale a adopté l'an dernier, de nouveau à une écrasante majorité, une résolution sur la préservation et le respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في خطوة ذات صلة، وبأغلبية ساحقة مرة أخرى، قراراً في العام الماضي بشأن المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها. |
L'an dernier, la Première Commission a entériné l'importance du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques (Traité ABM), pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. | UN | وفي العام الماضي، أقرت هذه اللجنة بأهمية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باعتبارها حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
En effet, les espoirs suscités par le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, se sont évanouis après le retrait unilatéral de l'une des parties. | UN | وبالفعل لقد انقشعت الآمال التي بعثتها معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية نتيجة للانسحاب الانفرادي من جانب أحد الطرفين. |
Ainsi, le document ne mentionne pas la nécessité de conserver le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques. | UN | وأضاف أنه لم تُذكَر، مثلا، الحاجة إلى المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
L'abrogation du Traité sur les missiles antimissiles balistiques est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة تواجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
À cet égard, la délégation iranienne attend de la présidence italienne du Groupe des fournisseurs nucléaires et de la présidence française qui doit lui succéder qu'elles prennent des mesures concrètes en la matière pour exaucer le souhait des participants à la Conférence, qui ont également souligné que le Traité sur les missiles antimissile doit demeurer la pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. | UN | وأضاف، في ذلك الصدد، أن وفد بلده يتوقع أن تتخذ الرئاستان الإيطالية والفرنسية لمجموعة مورِّدي المواد النووية خطوات عملية لتحقيق رغبة المؤتمر، الذي أكد كذلك على وجوب استمرار المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بوصفها حجر الأساس للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
La mise au point et le déploiement d'un système national de défense antimissile constitueraient une violation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. | UN | إن تطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف سينتهكان معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Une fois que sera ouverte la voie de la modification du Traité ABM, un déploiement progressif à grande échelle suivra inévitablement. | UN | وبذلك ستزداد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضعفاً حتى يصل الحد إلى إلغائها نهائياً. |
Faute d'un appui financier international suffisant, elle n'a pas pu s'acquitter de ses obligations avant que le traité START I ne vienne à expiration. | UN | وإن عدم توفر الدعم المالي الدولي الكافي لم يسمح لأوكرانيا بالوفاء بالتزاماتها بانتهاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La Russie présentera un projet de résolution à l'Assemblée générale afin d'appuyer le Traité sur la défense antimissile balistique. | UN | وسوف تقدم روسيا مشروع قرار لدعم معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Négociations relatives au Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (START) et au Traité sur les systèmes antimissile balistiques | UN | المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية |
Les parties ont étudié avec une attention particulière l’évolution de la situation relative au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile balistique (Traité ABM). | UN | وتركزت المناقشة بوجه خاص على الحالة المستجدة المتصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |