"الحذر في" - Translation from Arabic to French

    • preuve de prudence dans
        
    • veiller à
        
    • prudence à
        
    • prudent dans
        
    • prudents dans
        
    • preuve de prudence en
        
    • prudence d
        
    • prudente au
        
    • prudence au
        
    • prudente des
        
    • procéder avec prudence dans
        
    Le Comité espère que le Tribunal spécial continuera à faire preuve de prudence dans l'utilisation de ses ressources. UN واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها.
    Il faut donc faire preuve de prudence dans la terminologie adoptée. UN لذلك ينبغي توخي الحذر في اختيار ما يستخدم من مصطلحات.
    Cependant, il faudra veiller à ce qu'ils bénéficient d'une formation avant d'assumer ces responsabilités. UN بيد أنه سيتوخى الحذر في ذلك لكفالة تدريبهم قبل توليهم المسؤولية عن ذلك.
    On a toutefois appelé à la prudence à cet égard. UN ولكن، دُعي إلى التزام الحذر في هذا الصدد.
    Il faut donc être assez prudent dans l'évaluation des perspectives d'une croissance forte et durable en Russie. UN وبالتالي تدعو الحاجة إلى توخي شيء من الحذر في تقييم الآفاق المستقبلية لمعدل النمو العالي والمستدام في روسيا.
    Les pays en développement se sont montrés prudents dans les engagements qu'ils ont pris sur les services bancaires en Mode 1. UN وقد ثبت أن البلدان النامية تتوخى الحذر في التعهد بالتزامات في مجال الخدمة المصرفية المقدمة باعتماد الأسلوب 1.
    Aussi, a-t-il vivement recommandé que l'on fasse preuve de prudence en traitant de la question. UN ولذلك فقد نصح بتوخي الحذر في تناول هذه المسألة.
    Les États font preuve d'une prudence d'autant plus grande que les informations sont limitées. UN وتتوخى الدول مزيدا من الحذر في حالة ندرة المعلومات.
    Cette tendance et la situation qui régnait dans la partie occidentale du territoire sous contrôle marocain exigeaient une réaction prudente au programme de rapatriement parrainé par le HCR. UN وذلك الاتجاه، إضافة إلى اﻷوضاع السائدة حاليا في الجزء الغربي من اﻹقليم الذي تسيطر عليه المغرب يستلزمان الحذر في الاستجابة لبرنامج اﻹعادة إلى الوطن الذي ترعاه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il faut donc faire preuve de prudence au moment de déterminer à quels groupes on reconnaît le nom d'organisations de la société civile, mais aussi ce qu'ils représentent et qui ils représentent. UN وينبغي توخي الحذر في تحديد الجماعات التي يعترف بأنها تمثل المجتمع المدني وماهية من تمثله أو ماذا تمثل.
    Il sera donc infiniment plus important d'assurer une gestion prudente des ressources en eau. UN ولذلك، فإن أهمية توخي الحذر في إدارة الموارد المائية ستزداد بشكل مثير.
    Certains d'entre eux ont cependant recommandé de procéder avec prudence dans ce domaine. UN ولكن كان في عبارات بعضهم ما نم عن الحذر في هذا الصدد.
    Faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. UN توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية.
    Mais il faut faire preuve de prudence dans les comparaisons entre pays en raison des différences existant dans les systèmes de comptabilité. UN وينبغي ممارسة الحذر في إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان نظرا لاختلاف النظم المحاسبية للبلدان المختلفة.
    Certaines délégations ont encouragé la Commission à faire preuve de prudence dans son analyse de ladite pratique, en particulier en ce qui concerne la jurisprudence des juridictions nationales. UN وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية.
    Il fallait néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société. UN بيد أنه لا بد من توخي الحذر في رسم خطوط واضحة بين حقوق حَمَلَة الأسهم وحقوق الشركات.
    Toutefois, il faut faire preuve de prudence concernant l'application de ces dispositions, afin de veiller à ce que l'auteur d'aucun crime n'échappe à sa punition. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في تنفيذ هذه الترتيبات للتأكد من أنه لن يفلت من العقاب أي من مرتكبي هذه الجرائم.
    Il importe de faire preuve de prudence à cet égard: pour commencer, la soustraitance, bien qu'actuellement en vogue, n'est pas bon marché et, deuxièmement, risque d'entraîner des conflits d'intérêts. UN ورأى أنه ينبغي توخي الحذر في هذا الصدد لسببين أولهما أن التعاقد من الباطن، وإن كان شائعا في الوقت الراهن، ليس منخفض التكلفة؛ والثاني أنه قد يؤدي إلى تنازع المصالح.
    On a suggéré de procéder en toute prudence à l'analyse de la pratique des États, en particulier s'agissant des décisions des tribunaux internes et régionaux. UN وحثت الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية والإقليمية.
    Gardant à l'esprit également les contraintes de temps, elle demande instamment au Comité d'être prudent dans les propositions de changements en dernière minute. UN وإذ وضعت في اعتبارها أيضا ضيق الوقت، حثت اللجنة على توخي الحذر في اقتراح أية تغييرات في آخر لحظة.
    On m'a dit qu'il fallait être prudent, dans les bois. Open Subtitles لقد أخبروني أنه يجب علينا توخي الحذر في الغابة
    Les pays en développement avaient été prudents dans leurs engagements relatifs aux services financiers. UN 36- وتوخت البلدان النامية الحذر في إبداء التزامات بشأن الخدمات المالية.
    Elles avaient procédé à de nouvelles réformes financières, à des vérifications des comptes et à des contrôles et s'étaient efforcées de faire preuve de prudence en matière de dépenses. UN وقد وضعت اصلاحات مالية جديدة، وقامت بعمليات لمراجعة الحسابات ومراقبتها وحاولت التزام الحذر في انفاقها.
    Les États feront preuve d'une prudence d'autant plus grande que les informations seront limitées. UN وتتوخى الدول مزيدا من الحذر في حالة ندرة المعلومات.
    Un exemple de cette approche prudente au TPIR est la récente décision sur la requête du Procureur en constat judiciaire, rendue par la Chambre de première instance I le 22 novembre 2001 dans l'affaire Procureur c. UN ومن الأمثلة الدالة على اتباع هذا النُهج الحذر في محكمة رواندا ما قررته المحكمة مؤخرا بشأن طلب الادعاء الإحاطة قضائيا بوقائع بتّت فيها الدائرة الابتدائية 1، ونعني بذلك القرار المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الصادر في قضيتي المدعية العامة ضد إيليزافنا نتاكير وتيمانا وجيرار نتاكير وتيمانا (رقم
    2. Association prudence au Sahel UN 2- رابطة التزام الحذر في منطقة الساحل الأفريقي
    Cette évolution des dépenses cadre dans l'ensemble avec l'état des contributions décrit au paragraphe 7 ci—dessus et reflète l'importance accordée par le Secrétaire exécutif à une gestion financière prudente des fonds de la Convention. UN ويتفق نمط الانفاق هذا على وجه التقريب مع المساهمات الواردة في الفقرة ٧ أعلاه، ويعكس رغبة اﻷمين التنفيذي في توخي الحذر في اﻹدارة المالية لصناديق الاتفاقية.
    25. Par ailleurs, si la délégation jamaïquaine appuie dans ses grandes lignes la structure de la cour proposée par la CDI, elle pense qu'il faut procéder avec prudence dans cette première véritable tentative de créer une cour criminelle internationale. UN ٢٥ - وأضاف من جهة أخرى أن وفد جامايكا إذا كان يؤيد الهيكل الذي اقترحته لجنة القانون الدولي للمحكمة في خطوطه العريضة، فإنه يرى ضرورة التزام الحذر في هذه المحاولة اﻷولى الحقيقية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more