Il a contribué notablement au développement économique de certaines régions et à la réalisation d'économies en devises étrangères, mais aussi à la réduction des émissions de gaz à effet de serre du pays. | UN | وقد قدم برنامج الإيثانول مساهمة كبيرة لا تقتصر على تحقيق التنمية الاقتصادية المحلية وتوفير العملة الأجنبية فقط، بل تمتد لتشمل تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنتجها البرازيل. |
Cela s'explique par le fait que le Protocole de Kyoto vise les émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ومن بين أسباب ذلك أن بروتوكول كيوتو يركز على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا تدخل في نطاق بروتوكول مونتريال. |
Les bienfaits pour l'environnement seraient considérables, s'élevant à plus de 90 gigatonnes d'équivalent dioxyde de carbone jusqu'en 2050, ce qui correspondait à environ deux ans d'émissions anthropiques de gaz à effet de serre, au niveau actuel. | UN | وقال إن الفوائد البيئية ستكون جمّة، حيث تبلغ ما يزيد على 90 غيغا طن من ثاني أكسيد الكربون المكافئ حتى بحلول 2050، أي ما يعادل نحو سنتين من الانبعاثات الحالية لغازات الاحتباس الحراري التي يولدها الإنسان. |
Les activités économiques des pays industrialisés, tant dans le passé qu'aujourd'hui, sont largement responsables des émissions de gaz à effet de serre qui ont des conséquences sur le système climatique mondial. | UN | إن الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها البلدان المتقدمة النمو، تاريخيا وحاليا، هي المسؤولة أساسا عن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تؤثر على النظام المناخي العالمي. |
La prévention nette des émissions s'entend des émissions de gaz à effet de serre qui auraient pu se produire, en fonction de la capacité économique actuelle de tel ou tel pays en développement, mais qui ont été évitées. | UN | والانبعاثات الصافية المجتنبة هي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا يتم إطلاقها رغم أن من الممكن إطلاقها وفقا للقدرة الاقتصادية الحالية للبلد النامي المعني. |
5. Les HFC, qui sont des gaz à effet de serre à PRG élevé, continuent de remplacer les SAO dans certains secteurs, en particulier la réfrigération, la climatisation et l'isolation thermique par les mousses, lorsqu'il n'existe pas de solutions ou de produits de remplacement à faible PRG. | UN | حلت غازات الاحتباس الحراري من مركبات الكربون الهيدرو فلورية ذات دالة الاحترار العالمي المرتفعة محل المواد المستنفدة للأوزون، خصوصاً في مجال التبريد وتكييف الهواء وتطبيقات رغاوى العزل الحراري التي لا تتوافر فيها خيارات وبدائل ذات دالة احترار عالمي منخفضة. |
Dans le même temps, il a été fait observer que les HCF étaient visés par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto comme faisant partie du groupe de gaz à effets de serre réglementés en termes d'émissions. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الاعتراف بأن هذه المركّبات تعالَج في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها في إطار سلة غازات الاحتباس الحراري التي يجري مراقبة انبعاثاتها. |
Les villes représentaient 75 % de la consommation mondiale d'énergie et 80 % des émissions de gaz à effet de serre provenaient des zones urbanisées. | UN | إذ يحدث في المدن خمسة وسبعون في المائة من الاستهلاك العالمي للطاقة ويأتي من المناطق الحضرية ثمانون من جميع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تسبب الاحترار العالمي. |
De plus, les émissions de gaz à effet de serre dues à l'approvisionnement des villes du monde entier en énergie, contribuent notoirement au problème du changement climatique de la planète. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنشأ خلال توفير الطاقة لمدن العالم إسهاماً كبيراً في مشكلة تغير المناخ العالمي. |
De plus, en complétant les activités de piégeage et de réduction des émissions de gaz à effet de serre prévues dans les mécanismes créés dans le cadre de la Convention, le mécanisme contribue à réduire davantage les émissions nettes mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تكمل الآلية خدمات أَسْر وخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي توفرها الآليات القائمة في إطار الاتفاقية الإطارية، وبالتالي فهي تشكل إضافة إلى خفض الانبعاثات العالمية الصافية التي يمكن تقليصها. |
Certains se sont demandés s'il était justifié de surveiller les gaz à effet de serre qui, selon eux, relevaient de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وعبر بعض الأعضاء عن القلق بشأن رصد غازات الاحتباس الحراري التي قيل إنها تقع ضمن ولاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La stabilisation du volume de gaz carbonique dans l'atmosphère à un niveau considéré comme non dangereux exige la réduction, de l'ordre de 60 % ou plus, des émissions de gaz à effet de serre, qui sont responsables du réchauffement de la planète. | UN | 269 - وسيتطلب تثبيت معدلات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي عند مستوى يعتبر مأمونا إجراء تخفيضات كلية قدرها 60 في المائة أو أكثر من انبعاثات " غازات الاحتباس الحراري " التي تعتبر مسؤولة عن الاحترار العالمي. |
Des représentants ont fait remarquer que le Protocole de Montréal avait déjà beaucoup contribué à la lutte contre le changement climatique, la quantité totale d'émissions de gaz à effet de serre éliminées en vertu de celui-ci étant sensiblement plus élevée qu'en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن بروتوكول مونتريال قد ساهم بالفعل مساهمة كبيرة في معالجة مشكلة تغير المناخ، وكانت الإنبعاثات الكلية لغازات الاحتباس الحراري التي تم التخلص منها تدريجياً في إطار بروتوكول مونتريال أكثر بقدر كبير من تلك التي تم التخلص منها في إطار بروتوكول كيوتو. |
La production, la distribution et la consommation d'énergie sont, à l'échelle mondiale, des sources importantes de pollution et de déchets, ne serait-ce qu'en raison des émissions énormes de gaz à effet de serre qui en résultent et qui constituent une menace grave pour l'environnement mondial parce qu'elles peuvent engendrer des changements climatiques. | UN | وإنتاج الطاقة وتوليدها وتوزيعها واستخدامها هي من أهم مصادر التلوث العالمي والنفايات العالمية، لا سيما لأنها تطلق كميات هائلة من الملوّثات الغازية المسببة للاحتباس الحراري التي تشكّل خطرا كبيرا على البيئة العالمية بسبب إمكانية إحداثها تغيّرا في المناخ. |
S'il n'y a rien à faire pour empêcher les tremblements de terre et les tsunamis, les scientifiques nous expliquent en revanche, depuis des années, que le maintien de notre dépendance par rapport aux combustibles fossiles et la croissance de notre consommation en la matière provoquent des émissions de gaz à effet de serre à l'origine de changements climatiques perturbateurs. | UN | وإن لم يكن هناك ما يمكن أن نفعله للحيلولة دون وقوع الزلازل والكوارث على شاكلة سونامي، فقد حذرَنا العلماء لسنوات طوال من أن استمرار الاعتماد على الوقود الأحفوري وتزايد استهلاكه يؤدي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري التي تتسبب في تغير المناخ بصورة مدمرة. |
Il s'agit notamment de mesures adoptées en vertu de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, des Directives de l'UE ainsi que des accords visant à réaliser les objectifs de Kyoto sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre à l'origine des changements climatiques (qui se traduiront par des réductions des émissions de mercure). | UN | وهذه تشمل التدابير المعتمدة بموجب اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود، وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، وكذلك الاتفاقات المتعلقة بتحقيق أهداف الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، المجتمع في كيوتو، المتعلقة بتخفيض غازات الاحتباس الحراري التي تسبب تغيُّر المناخ (وهذا يؤدي إلى تخفيضات في انبعاثات الزئبق). |