"الحراري في الغلاف الجوي" - Translation from Arabic to French

    • serre dans l'atmosphère
        
    • de serre
        
    Le dernier exposé décrivait le changement climatique et sa relation avec la concentration d'émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وقدّم العرض الأخير لمحة مجملة عن تغيّر المناخ، بوصف العلاقة بين تغيّر المناخ وتركُّز انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي.
    La concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère doit se stabiliser à un niveau aussi bas que possible, sans dépasser 450 ppm d'équivalent de dioxyde de carbone. UN ويجب العمل قدر الإمكان على إبقاء تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يقل بكثير عن 450 جزئ في المليون من ثاني أكسيد الكربون.
    Pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. UN نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ.
    Elle contient 26 articles et précise que son objectif est de stabiliser les niveaux de gaz à effet de serre dans l'atmosphère afin d'empêcher toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    Les négociations relatives à des mesures ultérieures sur les changements climatiques se poursuivront au niveau mondial afin de réduire les gaz à effet de serre dans l'atmosphère et de mettre fin à l'ingérence de l'homme dans les systèmes climatiques. UN إن المفاوضات الرامية إلى اتخاذ تدابير لمواجهة تغير المناخ في المستقبل سوف تتواصل على الصعيد العالمي بغية الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي ووقف تدخل الإنسان في النظام المناخي.
    C'est grâce à la communauté internationale que la Conférence des Parties, pleinement consciente de la contribution que l'application de la Convention peut apporter au développement durable, est convenue à l'unanimité de déployer des efforts concrets pour ramener les émissions de gaz à effets de serre dans l'atmosphère dans des limites acceptables. UN ويعود الفضل للمجتمع الدولي، الذي أدرك تمام اﻹدراك اﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه تنفيذ الاتفاقية في التنمية المستدامة، فقرر بتوافق اﻵراء المضي قدما ببذل جهود ملموسة بهدف قصر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي داخل حدود مأمونة.
    Au XXIe siècle, les zones émergées de la région se réchaufferont d'environ 3 oC en moyenne au cours des années 50 et de 5 °C au cours des années 80 en raison de l'augmentation de la concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN والمتوسط السنوي للاحترار المتخذ كمتوسط للمنطقة سيتراوح 3 درجات مئوية في الخمسينيات و 5 درجات مئوية في الثمانينيات من القرن الحادي والعشرين على المناطق البرية بسبب زيادة تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a été adoptée pour répondre à cette préoccupation mondiale. Elle a pour objectif ultime de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN ولمواجهة هذا القلق العالمي، أُبرمت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي يتمثل هدفها الأقصى في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يتيح تفادي تدخل الإنسان على نحو خطير في نظام المناخ.
    131. Un représentant a attiré l'attention sur la découverte scientifique selon laquelle l'ampleur anormale de l'appauvrissement de la couche d'ozone au-dessus de l'Arctique au printemps 2011 était due au taux croissant de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN 131- وأشار ممثل إلى النتيجة العلمية التي تبين أن المستوى المرتفع غير المعتاد لاستنفاد طبقة الأوزون فوق القطب الشمالي في ربيع عام 2011 يعزى إلى زيادة تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي.
    En effet : La réduction de la production et de la consommation de HFC visée par l'amendement s'articulerait bien avec l'objectif ultime de la CCNUCC, énoncé dans son article 2, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN يكون هذا التعديل، من خلال تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، مكملاً للهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، كما هو منصوص عليه في الفقرة 2، وهو تحقيق استقرار تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التأثيرات الاصطناعية الخطيرة على نظام المناخ.
    Les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère ont augmenté en raison des activités humaines et, principalement, du fait de l'utilisation de combustibles fossiles (charbon, pétrole et gaz), de la déforestation et des pratiques agricoles. UN 6 - زادت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي بسبب الأنشطة البشرية، وأساسا بسبب احتراق الوقود الأحفوري (الفحم والنفط والغاز)، وإزالة الغابات، والممارسات الزراعية.
    327. L'Assemblée générale ajoute que l'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN ٣٢٧ - وفي برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تؤكد الجمعية العامة أن الغاية النهائية التي تتفق بشأنها جميع البلدان هي تحقيق استقرار تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل خطير من صنع اﻹنسان في النظام المناخي.
    Elle tend à < < stabiliser [...] les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation [...] dangereuse du système climatique > > (article 2). 192 États ont ratifié la Convention-cadre. UN وتهدف الاتفاقية إلى " تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل [...] خطير في نظام المناخ " (المادة 2). وقد صدقت 192 دولة على الاتفاقية الإطارية.
    4. Encourage en outre les États à déterminer quelles mesures, conformes au principe des responsabilités communes mais différenciées, seront nécessaires pour atteindre l'objectif global de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, à savoir stabiliser la concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche une incidence dangereuse des activités humaines sur le système climatique; UN 4 - يشجع أيضا الدول على النظر في الإجراءات الإضافية، المتماشية مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في نفس الوقت، التي يلزم اتخاذها لبلوغ الهدف العام لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ - وهو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند حد يحول دون تداخل مواد اصطناعية خطرة مع نظام المناخ؛
    En particulier, le problème environnemental de portée internationale posée par les émissions de dioxyde de carbone n'a cessé de s'aggraver depuis 1992, lorsque la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a été adoptée en raison de la préoccupation croissante suscitée par l'augmentation des concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère et leurs effets néfastes potentiels sur le système climatique. UN وبصفة خاصة، فان أهمية انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كقضية بيئية تثير قلقا دوليا قد ازدادت بدرجة كبيرة منذ عام 1992، عندما اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ بسبب تزايد القلق ازاء ارتفاع تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي وما يمكن أن تحدثه من تأثيرات ضارة بالنظام المناخي العالمي.
    De même, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques prévoit que son < < objectif ultime > > est de < < stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique > > . UN أن تبلغ جميع الشعوب أرفع مستوى صحي ممكن. " () بالمثل فإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على أن " هدفها النهائي " هو " تثبيت تركُّزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل بشري خطير في نظام المناخ " .()
    S'agissant de la surveillance des gaz à effet de serre depuis l'espace, le satellite d'observation des gaz à effet de serre (GOSAT ou IBUKI) - mission conjointe du Ministère de l'environnement, de l'Institut national d'études sur l'environnement et de la JAXA lancée en janvier 2009 - observe de manière précise la concentration et la distribution des gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وفي إطار البند المعنون " رصد غازات الاحتباس الحراري من الفضاء " ، استهلت بعثة مشتركة بين وزارة البيئة والمعهد الوطني للدراسات البيئية وجاكسا لإطلاق ساتل رصد غازات الاحتباس الحراري المعروف اختصاراً باسم " غوسات " (GOSAT) أو " إيبكوكي " (IBUKI) في كانون الثاني/يناير 2009، وبوسع الساتل أن يرصد بدقة توزُّع تركُّزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي على مستوى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more