"الحربية التي" - Translation from Arabic to French

    • guerre qui
        
    • de combat
        
    • munitions
        
    • nombre de têtes
        
    En moyenne, les navires de l'OTAN représentent au moins le tiers des navires de guerre qui patrouillent dans le couloir de transit international recommandé dans le golfe d'Aden. UN وتوفر منظمة حلف شمال الأطلسي عادة في المتوسط ما لا يقل عن ثلث عدد السفن الحربية التي تؤمن ممر العبور الموصى به دوليا في خليج عدن.
    Il a construit des machines de guerre qui lancent les plus grosses pierres. Open Subtitles وصنع هذه الآلات الحربية التي تقذف بالأحجار الكبيرة
    En particulier, seuls les objectifs militaires peuvent être attaqués et il est interdit d'employer des méthodes ou moyens de guerre qui provoquent des dommages excessifs. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجــوز الهجموم إلا على اﻷهداف العسكرية ويمنع استخدام اﻷساليب أو الوسائل الحربية التي تسبب أضرارا جسيمة.
    25. Le Rapporteur spécial présentera un rapport sur les véhicules aériens de combat sans pilote, à l'Assemblée générale en 2013. UN 25- سيقدم المقرر الخاص تقريرا عن المركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار إلى الجمعية العامة في عام 2013.
    La réglementation relative à l'utilisation des véhicules aériens non habités de combat est actuellement contestée, de même que le régime juridique concernant les exécutions ciblées en général, et l'apparition des RLA pourrait rendre la situation encore plus incertaine; UN وجود خلاف حالياً بشأن اللوائح المنظمة لاستخدام المركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار وكذلك بشأن النظام القانوني المتعلق بالقتل المحدد الهدف عموماً، ومن شأن ظهور الروبوتات المستقلة القاتلة أن يزيد الوضع تعقيداً.
    District Nombre d'engins et de munitions neutralisés UN تصنيف اﻷعتدة والذخائر الحربية التي تم معالجتها
    C'est une mesure à tous égards importante qui ramènera le nombre de têtes nucléaires de ce pays à un niveau impensable du temps de la guerre froide. UN ويشكل هذا الأمر تخفيضا كبيرا بكل المقاييس وسيقلل عدد الرؤوس الحربية التي يملكها هذا البلد إلى مستوى متدن لم يكن من الممكن تصوره على ما يبدو خلال الحرب الباردة.
    Ces personnes sont retenues à bord des navires de guerre qui les ont capturées mais elles ne sont pas encore dans une phase de procédure judiciaire au sens strict. UN ويحتجز هؤلاء الأشخاص على متن السفن الحربية التي تعتقلهم، ولكنهم لا يكونون في تلك المرحلة خاضعين بعد للإجراءات القضائية بالمعنى الحرفي.
    Il rappelle, en particulier, l'obligation de faire la distinction entre civils et combattants, l'interdiction de mener des attaques aveugles ou des attaques contre les populations et les installations civiles et l'interdiction de recourir à des armes chimiques et à des armes, projectiles, matières et moyens de guerre qui sont de nature à infliger des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN ويشير بوجه خاص إلى الالتزام بالتمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين، وحظر الهجمات العشوائية والهجمات ضد المدنيين والأهداف المدنية، وكذلك حظر استخدام الأسلحة الكيميائية واستخدام الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية التي تسبّب بطبيعتها ضررا مفرطا أو معاناة لا داعي لها.
    i) Protection de l'environnement − Ce principe interdit d'employer des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. UN `1` حماية البيئة - يحظر هذا المبدأ استخدام الأساليب أو الوسائل الحربية التي يُقصد بها أو قد يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد.
    Le pillage des ressources naturelles dans les régions en conflit, en particulier le pillage des diamants, de l'or, du bois d'oeuvre et de la colombotantalite (coltan) a assuré le financement des machines de guerre qui brutalisent les enfants. UN 25 - مكَّن تبذير الموارد الطبيعية في مناطق النزاعات، خاصة الماس والذهب والأخشاب ومعدن كولتران، من تمويل الآلات الحربية التي تبطش بالأطفال.
    Les déclarations de la MONUIK, selon lesquelles celle-ci ne serait pas capable de surveiller et d'identifier les avions en question, sont inacceptables au vu des moyens scientifiques et techniques qu'elle pourrait obtenir et utiliser pour s'acquitter de son mandat en déterminant le type et la nationalité des avions de guerre qui violent l'espace aérien iraquien. UN إن ما تشير إليه البعثة بشأن عدم تمكنها من رصد هذه الطائرات أو تحديد هويتها، لا يمكن أن يصمد أمام الإمكانيات التكنولوجية والفنية المتوفرة أو التي بمقدور البعثة الحصول عليها واستخدامها للإيفاء بمتطلبات ولايتها ولتحديد هوية وجنسية الطائرات الحربية التي تخرق حرمة وسيادة أجواء العراق.
    Il rappelle, en particulier, l'obligation de faire la distinction entre civils et combattants, l'interdiction de mener des attaques aveugles ou des attaques contre les populations et les installations civiles et l'interdiction de recourir à des armes chimiques et à des armes, projectiles, matières et moyens de guerre qui sont de nature à infliger des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN ويشير بوجه خاص إلى الالتزام بالتمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين، وحظر الهجمات العشوائية والهجمات ضد المدنيين والأهداف المدنية، وكذلك حظر استخدام الأسلحة الكيميائية واستخدام الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية التي تسبّب بطبيعتها ضررا مفرطا أو معاناة لا داعي لها.
    Les statistiques sont impuissantes à rendre pleinement compte de la situation désespérée du peuple palestinien face à un Gouvernement israélien qui s'enorgueillit de ses actes de terrorisme et donne libre cours à sa machine de guerre qui, dans bien des cas, va jusqu'à prendre pour cible des enfants innocents. UN 18 - وأوضح أن الإحصاءات ليست كافية لتصوير المدى الكامل لمحنة اليأس الذي يعيشه الشعب الفلسطيني تحت الحكم الإسرائيلي الذي يفخر بأفعاله الإرهابية والذي يطلق العنان لآلته الحربية التي استهدفت في كثير من الحالات الأطفال الأبرياء.
    Des dizaines de véhicules de transport blindés, chars et bulldozers israéliens, appuyés par des hélicoptères de combat tirant des missiles, ont attaqué la ville de trois côtés. UN وشنت عشرات من ناقلات الجنود المصفحة والدبابات والجرافات الإسرائيلية التي تدعمها طائرات الهليكوبتر الحربية التي تطلق الصواريخ، غارة على المدينة من ثلاث جهات.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont lancé une attaque au moyen d'hélicoptère de combat, tirant deux missiles sur une voiture dans un quartier très peuplé de Gaza. UN واليوم، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجوما بطائرات الهليكوبتر الحربية التي أطلقت قذيفتين على سيارة في منطقة مكتظة بالسكان في مدينة غزة.
    Ainsi, les véhicules aériens de combat sans pilote, communément appelés drones, permettent à ceux qui ont le contrôle de la force meurtrière de ne pas être physiquement présents lorsqu'ils l'utilisent, mais de l'employer assis derrière des ordinateurs dans des lieux éloignés, à distance de la ligne de feu. UN فالمركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار والمعروفة باسم الطائرات بلا طيار، تتيح للشخص الذي يتحكم في القوة المميتة على سبيل المثال، نشر هذه القوة من دون أن يكون حاضراً بشخصه، وحسبه أن يقوم بتشغيلها انطلاقاً من حواسيب يجلس أمامها في مكان بعيد وهو بمنأى عن خط النار.
    36. De même que les drones de combat et les assassinats ciblés, les RLA suscitent des inquiétudes en ce qui concerne la protection de la vie au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 36- وكما هو الشأن بالنسبة للمركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار والقتل المحدد الأهداف، تثير الروبوتات المستقلة القاتلة شواغل تتعلق بحماية الحياة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك بموجب القانون الدولي الإنساني.
    82. L'expérience avec les véhicules aériens de combat sans pilote a montré que ce type de technologie militaire est facilement utilisable en dehors des champs de bataille reconnus. UN 82- أظهرت تجربة استعمال المركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار أن هذا النوع من التكنولوجيا العسكرية يجد له طريقاً سهلاً خارج نطاق ساحات المعركة المعروفة.
    Le 31 juillet 1999, la communauté de Vieques, y compris un groupe représentatif de la société civile, a réclamé l'arrêt permanent de tous les exercices de combat des forces militaires des États-Unis à Vieques, le retrait immédiat de tout le personnel et de l'équipement militaires des États-Unis de la municipalité insulaire et la restitution de toutes les terres occupées. UN 47 - وأضاف أن المجتمع المحلي في بييكيس، بما في ذلك مختلف قطاعات المجتمع المدني، قد طلب في 31 تموز/يوليه 1999 الوقف النهائي لجميع الأنشطة الحربية التي تقوم بها القوات العسكرية الأمريكية في بييكيس؛ والإجلاء الفوري لجميع أفرادها ومعداتها من إقليم الجزيرة وإعادة جميع الأراضي المحتلة.
    Direction générale de la défense civile de : Classification des munitions et du matériel militaire ayant été neutralisés UN التسلسل اسم المديرية تصنيف الاعتدة والذخائر الحربية التي تم معالجتها
    Jusqu'au 30 novembre, elle acceptera la restitution volontaire de toutes les armes et munitions militaires détenues par la population locale. UN وستستمر القوة حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر في تلقي جميع اﻷسلحة واﻷعتدة الحربية التي يقدمها السكان المحليون طوعا.
    Toutefois, en février et mars 2003, l'Iraq a présenté à la COCOVINU les premiers résultats de l'étude qu'il avait menée pour déterminer les quantités d'agent en vrac et le nombre de bombes R-400 détruites à Al-Aziziyah ainsi que le nombre de têtes de missile Al-Hussein détruites à Al-Nibai. UN غير أن العراق قدم في شباط/فبراير وآذار/مارس 2003، إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش النتائج المبدئية للدراسة المتعلقة بالتحديد الكمي للعوامل السائبة وعدد القنابل R-400 التي تم تدميرها في العزيزية، ورؤوس الحسين الحربية التي تم تدميرها في النباعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more