À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
Les récents conflits armés ont démontré combien le problème posé par les vestiges d'explosifs de guerre revêt un caractère d'urgence. | UN | إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة. |
Le monde ne peut se permettre de supporter les coûts du fardeau toujours plus lourd que représentent les vestiges d'explosifs de guerre. | UN | إذ لا يحتمل العالم تكلفة العبء المتزايد أبدا للمخلفات الحربية المتفجرة. |
Le Canada a pris une part active aux délibérations qui ont eu lieu sur les restes explosifs des guerres. | UN | وما فتئت كندا نشطة في المداولات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة. |
Le Groupe a abordé la question des restes explosifs des guerres, celle des mines autres que les mines antipersonnel et celle de la suite donnée à ces questions. | UN | وقد تناول الفريق المخلفات الحربية المتفجرة والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد ومسألة الامتثال. |
L'Union européenne est particulièrement préoccupée par les graves problèmes causés par les débris de guerre explosifs et par les conséquences humanitaires et sociales de la présence de munitions non explosées. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المشاكل الخطيرة الناجمة عن آثار المخلفات الحربية المتفجرة والعواقب الإنسانية والاجتماعية الناجمة عن وجود ذخائر غير منفجرة. |
Le nouveau Protocole contribuera sensiblement à réduire les conséquences humanitaires des restes d'explosifs de guerre. | UN | وسيقدم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تخفيف عواقب المخلفات الحربية المتفجرة على البشر. |
Des incidents liés à des restes explosifs de guerre ont également fait 22 victimes parmi les enfants à Misrata, Koufra, Syrte et Gharyan. | UN | وأدت أيضا حوادث متصلة بالمخلفات الحربية المتفجرة إلى وقوع 22 طفلا ضحايا، أساسا في مصراته والزنتان والكُفرة وسرت وغريان. |
Je me réjouis des progrès constants accomplis dans la neutralisation des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. | UN | 120 - وأرحب بتواصل التقدم المحرز على صعيد إزالة الألغام الأرضية والذخائر الحربية المتفجرة. |
L'année dernière, la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination a adopté le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | لقد اعتمد مؤتمر اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، المعقود في العام الماضي، اعتمد البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة. |
Le problème mondial des vestiges d'explosifs de guerre va toujours croissant et nécessite une action urgente et engagée de la part de la communauté internationale. | UN | إن المشكلة العالمية المتنامية للمخلفات الحربية المتفجرة تستحق القيام بعمل عاجل وبنفس القدر من الالتزام من المجتمع الدولي. |
La Norvège se félicite que le nouveau Protocole sur les vestiges explosifs de guerre à la Convention sur certaines armes classiques fasse l'objet d'un appui de plus en plus important. | UN | وإن النرويج لمسرورة لأن البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بدأ يحصل على دعم متزايد. |
Nous réitérons que pour l'Afrique du Sud un élément central des obligations des États parties concernant la coopération et l'aide est la disposition concernant l'aide, les soins, la réadaptation et la réintégration des victimes de restes d'explosifs de guerre... | UN | ونود أن نؤكد تفهم جنوب أفريقيا أن أحد العناصر الأساسية في التزامات الدول الأطراف المتصلة بالتعاون والمساعدة تقديم المساعدة لرعاية ضحايا المخلفات الحربية المتفجرة وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا واقتصاديا. |
Rappelant également le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بعواقب المخلفات الحربية المتفجرة على البشر، |
Un important élément des travaux à accomplir dans le cadre de cette convention, comme l'a mentionné la délégation suédoise, porte sur la négociation d'un instrument concernant les restes explosifs des guerres. | UN | أحد عناصر العمل المهمة في إطار الاتفاقية، مثلما ذكر الوفد السويدي، هو التفاوض على صك عن المخلفات الحربية المتفجرة. |
Nous souhaitons que la prochaine étape des négociations aboutisse à un instrument légalement contraignant qui traitent de manière approfondie des problèmes humanitaires que soulèvent les restes explosifs des guerres. | UN | ونريد أن تتوج جولة المفاوضات المقبلة بإبرام صك ملزم قانونا يتصدى بشكل شامل للمشاكل الإنسانية التي تسببها المخلفات الحربية المتفجرة. |
Le Canada est attaché aux efforts internationaux dont le but est de minimiser les effets des restes explosifs des guerres grâce au déblaiement, à l'enregistrement et au transfert d'informations, à l'enseignement du risque ainsi que grâce à l'aide et à la coopération. | UN | وكندا ملتزمة بالجهود الدولية لتقليل آثار المخلفات الحربية المتفجرة من خلال إزالتها، وتسجيل ونقل المعلومات، والتثقيف عن المخاطر، وتقديم المساعدة والتعاون. |
Elle souhaite donc vivement que le Groupe d'experts gouvernementaux sur les débris de guerre explosifs puisse bientôt commencer ses négociations en vue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant. | UN | ولهذا يرغب الاتحاد الأوروبي بشدة في أن يتمكن فريق الخبراء الحكوميين المعني بآثار المخلفات الحربية المتفجرة من البدء في وقت قريب في التفاوض حول إبرام صك ملزم قانونا. |
Elle salue également la décision prise à la Conférence d'amender l'article premier de la Convention pour en élargir le champ d'application et de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier de façon plus approfondie des questions telles que les débris de guerre explosifs. | UN | كما نرحب بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر بتعديل المادة 1 من الاتفاقية القاضي بتوسيع نطاق تطبيقها، وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لزيادة استكشاف مسائل من قبيل المخلفات الحربية المتفجرة. |
Les deux sessions du Groupe d'experts gouvernementaux tenues cette année ont permis de constater des convergences de vues sur certains aspects de la question des débris de guerre explosifs. | UN | وبعد اجتماعين عقدهما فريق الخبراء الحكوميين هذا العام، أخذت آراء الأطراف تتقارب بصدد بعض جوانـب قضية المخلفات الحربية المتفجرة. |
Débris de guerre non explosés. L'objectif de cette initiative afghane est de sauvegarder les munitions autorisées dans des sites des Nations Unies en vue de leur utilisation ultérieure par les forces nationales de sécurité afghanes et d'éliminer les munitions inutilisables et non autorisées. | UN | 14 - المخلفات الحربية المتفجرة - الغرض من هذه المبادرة الأفغانية هو تأمين الذخائر المأذون بها في مواقع الأمم المتحدة كي تستخدمها في المستقبل قوات الأمن الوطنية الأفغانية والتخلص من الذخائر غير الصالحة للاستخدام وغير المأذون بها. |
En ce qui concerne la Convention sur certaines armes classiques, mon pays soutient les travaux sur les débris explosifs de guerres. | UN | أما بالنسبة لموضوع الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، فإن بلدي يدعم العمل الجاري في مجال المخلفات الحربية المتفجرة. |