"الحرب الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • la dernière guerre
        
    • la récente guerre
        
    • la guerre récente
        
    • récent conflit
        
    • de la guerre
        
    Même avant la dernière guerre en Iraq, on a remis en question des interprétations traditionnelles de la Charte. UN وحتى قبل الحرب الأخيرة في العراق، كانت التفسيرات التقليدية للميثاق موضع شك.
    Pendant la dernière guerre, ils n'ont cessé de préconiser un règlement pacifique de leur différend territorial avec l'Éthiopie, comme ce fut la cas avec leurs autres voisins. UN ولقد ناصروا بقوة أثناء الحرب الأخيرة الحل السلمي للنزاع الإقليمي مع إثيوبيا، مثلما فعلوا مع جيرانهم الآخرين.
    Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    Est-ce à dire que l'ONU soit sans objet? Alors elle l'était déjà bien avant la récente guerre en Iraq. UN وإذا كان ذلك يعني أن الأمم المتحدة غير ذات أهمية، فعدم أهميتها هذا يرجع إلى ما قبل الحرب الأخيرة في العراق بزمن طويل.
    Pendant la récente guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée, de nombreuses épouses ont été expulsées ce qui a entraîné une séparation de familles. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    L'histoire du Rwanda a été caractérisée par des conflits internes, qui ont abouti à la guerre récente et au dramatique génocide de 1994. UN لقد اتسم تاريخ رواندا بصراعات داخلية انتهت إلى الحرب اﻷخيرة وعملية إبادة اﻷجناس المأساوية في عام ١٩٩٤.
    Noumane Ould Ahmed Bellahi serait mort en Afghanistan lors de la dernière guerre. UN ونعمان ولد أحمد بلاهي، ويقال إنه قتل في أفغانستان خلال الحرب الأخيرة.
    À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre. UN ولإصدار حكم انطلاقا من أحكامها، يمكن القول إن النية في تلك المعاهدة قد انصرفت إلى جعل الاتفاقية نوعا من الأمر بالتحريم الذاتي من جانب القوى العظمى بغرض ضمان سلامة دولة ظلت محايدة خلال الحرب الأخيرة.
    la dernière guerre a tout pris à mon peuple. Nous n'avons plus rien Open Subtitles الحرب الأخيرة أخذت كل شيء من قومي لم يتبقى لنا شيء
    C'est la dernière guerre que le Reich aura à mener. Open Subtitles دعهم يأتون. إنها الحرب الأخيرة للرايخ التي سيُطلب منه خوضها.
    J'ai connu la dernière guerre. Open Subtitles أنني أتذكّر الحرب الأخيرة.
    Avant la dernière guerre, Mount Weather était une base militaire construite dans une montagne. Open Subtitles (قبل الحرب الأخيرة (ماونت ويذر كان قاعدة عسكرية بنيت في جبل
    la dernière guerre était brutale. Open Subtitles تلك الحرب الأخيرة كانت وحشيّة.
    Le camp de Mukha (gouvernorat de Ta`izz), qui a accueilli 450 réfugiés éthiopiens et érythréens à la suite de la dernière guerre entre les deux pays (ce camp a été fermé après le rapatriement volontaire des réfugiés à la fin de la guerre); UN - مخيم المخا بمحافظة تعز استقبل ما يزيد على 450 نازحاً إثيوبياً وإريترياً جرَّاء الحرب الأخيرة التي دارت بين البلدين وقد تمَّ إغلاقُ هذا المخيم بعد عودة النازحين إلى أوطانهم بصورة طوعية بعد زوال الحرب.
    Au cours de la récente guerre menée contre l'Iraq et des opérations militaires contre le quartier général du groupe Ansar al-Islam dans le Kurdistan iraquien, la République islamique d'Iran a empêché environ 400 personnes associées à ce groupe d'entrer sur son territoire. UN وخلال الحرب الأخيرة ضد العراق والعمليات العسكرية الموجهة ضد مقر جماعة أنصار الإسلام في كردستان بالعراق، منعت جمهورية إيران الإسلامية دخول نحو 400 شخص لهم صلة بهذه الجماعة إلى أراضيها.
    Dans ce contexte explosif, la récente guerre en Iraq a suscité des réactions négatives dans la plupart des pays arabes et islamiques. UN وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    À titre d'exemple, le nombre de chômeurs parmi les soldats démobilisés de la récente guerre a diminué de 7,4 % et, par rapport à 1997, le nombre de handicapés du travail a baissé de 12 %. UN مثلا، قلّ عن عام 1997 بنسبة 7.4 % عدد الجنود المسرّحين من الحرب الأخيرة العاطلين عن العمل، وبنسبة 12 % عدد الأشخاص المعوقين في العمل.
    De plus, avant la récente guerre à Gaza, il y a eu une série de rapports et d'enquêtes internationaux qui ont révélé d'autres atrocités commises par Israël, Puissance occupante, dans les territoires palestiniens occupés, notamment la mission des Nations Unies d'établissement des faits sur le massacre de Jénine, dirigée par Martti Ahtisaari, et le rapport de l'archevêque Desmond Tutu sur le massacre de Beit Hanoun. UN وقبل الحرب الأخيرة على غزة، كانت هناك سلسلة من التقارير والتحقيقات الدولية التي كشفت الفظائع التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، منها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في مذبحة جنين برئاسة مارتي إهتساري، وتقرير القس ديزموند توتو عن مذبحة بيت حانون.
    Considérant les besoins essentiels à satisfaire pour réparer les dommages causés par la guerre récente et répondre aux impératifs de développement dans la République du Yémen, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات الضرورية لعملية إصلاح اﻷضرار الناجمة عن الحرب اﻷخيرة في الجمهورية اليمنية وللوفاء بمتطلبات التنمية فيها،
    La République de Croatie considère qu'à l'avenir toute négociation avec ce qu'on appelle la République fédérative de Yougoslavie doit commencer par la recherche d'une solution à la question des personnes disparues ou emprisonnées pendant la guerre récente en Croatie. UN ويقضي الموقف الذي تلتزمه حكومة كرواتيا بأن تتركز جميع المفاوضات المعقودة مستقبلا مـــع ما يسمى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفي المقام اﻷول، على قضية اﻷشخاص الذين اختفوا أو سجنوا أثناء الحرب اﻷخيرة في جمهورية كرواتيا.
    La pose récente de mines terrestres et la présence de sous-munitions utilisées au cours du récent conflit ont exacerbé les problèmes déjà graves posés par les mines terrestres et les munitions non explosées. UN كما أن الألغام المزروعة حديثا والذخائر الفرعية التي استخدمت في الحرب الأخيرة قد زادت من تفاقم المشكلة القائمة بالفعل التي يمثلها التلوث بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    On cherche aussi à tenir compte de l'évolution intervenue sur le terrain en Iraq du fait de la guerre. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more