"الحرب الأهلية في عام" - Translation from Arabic to French

    • la guerre civile en
        
    • la guerre civile de
        
    À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. UN وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد.
    Les affrontements ont dégénéré et donné lieu aux pires violences que le Liban ait connues depuis la fin de la guerre civile en 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    Cet événement a marqué la fin d'une période de transition de près de six ans et l'arrivée du Gouvernement fédéral de la Somalie, le premier gouvernement permanent du pays depuis le début de la guerre civile en 1991. UN وشكل ذلك فعليا نهاية قرابة ستة أعوام من الانتقال وإيذانا بقيام حكومة الصومال الاتحادية، أول حكومة دائمة في البلد منذ بداية الحرب الأهلية في عام 1991.
    Elle a noté que cette situation entretenue avait malheureusement conduit à l'éclatement de la guerre civile en 1979 et avait porté au pouvoir le FROLINAT qui avait mis en place un gouvernement d'union nationale de transition. UN وأشار الوفد إلى أن من المؤسف أن هذا الوضع أدى إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1979 وجاء إلى السلطة بجبهة التحرير الوطني لتشاد التي أنشأت حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    la guerre civile de 1994 a provoqué une destruction massive de l'infrastructure. UN وتسببت الحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤ في دمار واسع النطاق للهياكل اﻷساسية.
    20. En outre, les autorités ont signalé qu'en 1995 et 1996 elles avaient trouvé des conteneurs renfermant des corps décomposés, qui seraient ceux des personnes exécutées durant la guerre civile de 1986. UN ٠٢- وعلاوة على ذلك، ذكرت السلطات أنها عثرت في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ على حاويات وجدت فيها جثث متحللة يُفترض أنها جثث أولئك اﻷشخاص الذين أُعدموا أثناء الحرب اﻷهلية في عام ٦٨٩١.
    En mars 2009, la Sierra Leone a connu son pire épisode de violences politiques depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 16 - في آذار/مارس 2009، شهدت سيراليون أسوأ عنف سياسي منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    27. L'Algérie a déclaré que la situation politique et économique s'était constamment améliorée depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 27- وأشارت الجزائر إلى أن الوضع السياسي والاقتصادي ما فتئ يتحسن منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    Dans l'Accord de Taëf, auquel sont parvenus les membres du Parlement libanais, qui a mis fin à la guerre civile en 1989, le Liban a notamment remercié la République arabe syrienne pour l'assistance qu'elle lui avait apportée en déployant ses forces au Liban. UN وفي اتفاق الطائف، الذي تم التوصل إليه بين أعضاء مجلس النواب اللبناني، والذي أنهى الحرب الأهلية في عام 1989، شكر لبنان سورية، في جملة أمور، على مساعدته بنشر قواتها في لبنان.
    Pour la première fois depuis la fin de la guerre civile en 1991, l'OLP a défini sa politique vis-à-vis du Liban, et les liens bilatéraux qui les régissent. UN وللمرة الأولى منذ انتهاء الحرب الأهلية في عام 1991، تحدد منظمة التحرير سياستها نحو لبنان والراوبط الثنائية التي تجمع بينهما.
    Plus de 1,6 million de personnes déplacées ont regagné leurs foyers dans la région nord du pays depuis la fin de la guerre civile, en 2006. UN 24 - وعاد أكثر من 1.6 مليون مشرد داخلي إلى المنطقة الشمالية منذ انتهاء الحرب الأهلية في عام 2006.
    9. Cette situation entretenue a malheureusement conduit à l'éclatement de la guerre civile en 1979 et a porté au pouvoir le FROLINAT qui a mis en place un gouvernement d'union nationale de transition. UN 9- وقد أدّى ذلك الوضع للأسف إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1979 وأفضى إلى وصول جبهة التحرير الوطني لتشاد (FROLINAT) إلى السلطة حيث أنشأت حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    Il a expliqué que même si la Somalie avait accédé au Protocole de Montréal en 2001, l'instabilité politique dans le pays qui a commencé avec la guerre civile en 1991, ainsi que l'absence d'aides techniques et financières de la communauté internationale, avaient rendu la mise en œuvre particulièrement difficile. UN وأوضح الممثل أنه برغم انضمام الصومال إلى بروتوكول مونتريال في عام 2001، فإن عدم الاستقرار السياسي في البلد الذي بدأ مع اندلاع الحرب الأهلية في عام 1991، بالإضافة إلى انعدام المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي، قد جعل التنفيذ صعباً للغاية.
    338. Après la guerre civile, en 1990, le Liban a pris les mesures nécessaires pour rejoindre les rangs de l’industrie diamantaire internationale. UN 338 - وبعد انتهاء الحرب الأهلية في عام 1990، اتخذ لبنان التدابير اللازمة للانضمام مرة أخرى إلى مصاف الناشطين في صناعة الماس على الصعيد الدولي.
    Ensuite, le Liban, après le déclenchement de la guerre civile en 1975, à l'impossibilité d'organiser des élections législatives. UN - ثم لبنان: حينما اندلعت الحرب الأهلية في عام 1975، أصدرت الحكومة أمرا يقضي ببقاء مجلس النواب حتى عام 1991 لاستحالة إجراء انتخابات نيابية في البلاد.
    Pour l'année 2007 seulement, il est rapporté que plus de 500 000 personnes (le nombre le plus élevé depuis la fin de la guerre civile en 2003) auraient été déplacées. UN وفيما يتعلق بعام 2007 فقط، أوردت التقارير أن أكثر من 000 500 شخص قد شُرِّدوا (أكبر عدد منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2003).
    M. Muñoz (Chili) dit que la Sierra Leone aura besoin d'un soutien continu pour garantir que le progrès accompli depuis la fin de la guerre civile en 2002 sera viable. UN 20 - السيد مونيوز (شيلي): قال إن سيراليون ستحتاج إلى استمرار الدعم لضمان استمرار التقدم الذي تحقق منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    L'exemple le plus frappant a été l'infiltration des camps de réfugiés au Zaïre (à présent République démocratique du Congo) et au Rwanda à la fin de la guerre civile en 1994 par les milices Interahamwe et Impuzamugambi et les restes de l'ex-armée rwandaise. UN وكان أبرز الأمثلة على ذلك هو حالات التسلل إلى مخيمات اللاجئين في زائير (الآن جمهورية الكونغو الديمقراطية) وفي رواندا بعد انتهاء الحرب الأهلية في عام 1994 من جانب ميليشيات انترهاموي وأمبوزاموغامبي وبقايا أفراد الجيش الرواندي السابق.
    34. Tout au long de la mission, la délégation a pu avoir une vue d'ensemble du contexte dans lequel les disparitions étaient survenues durant la guerre civile de 1986. UN ٤٣- وقد تمكن الوفد، خلال البعثة، من الحصول على صورة شاملة عن السياق الذي حدثت فيه حالات الاختفاء أثناء الحرب اﻷهلية في عام ٦٨٩١.
    28. Je suis très préoccupé par l'aggravation de la situation au Tadjikistan, qui n'a jamais été aussi alarmante et explosive depuis la fin de la guerre civile de 1992. UN ٢٨ - يساورني بالغ القلق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان، التي بلغت أشد درجات التقلب وأسوأها منذ نهاية الحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more