"الحرب الإسرائيلية" - Translation from Arabic to French

    • de guerre israélienne
        
    • de guerre israéliens
        
    • la guerre israélienne
        
    • de guerre israélien
        
    • de guerre menés par Israël
        
    • guerre menée par Israël
        
    • guerre d'Israël
        
    • machine de guerre
        
    • la guerre qu'Israël
        
    • de guerre commis par Israël
        
    Il faut faire tous les efforts pour arrêter la machine de guerre israélienne et mettre un terme aux souffrances des Palestiniens. UN ويتعين بذل كل الجهود لإيقاف آلة الحرب الإسرائيلية ووضع حد لمعاناة إخواننا الفلسطينيين.
    Mais la machine de guerre israélienne a dévasté l'ensemble du territoire libanais, a fait des morts, des personnes déplacées et des dégâts matériels, et a fait reculer le pays de plusieurs décennies. UN فآلة الحرب الإسرائيلية خرّبت لبنان بالطول والعرض وقتلت وشردت ودمرت وردت البلاد عقودا إلى الوراء.
    Ces attaques doivent cesser, tout comme les crimes de guerre israéliens et toutes les formes de violence afin de mettre fin à l'occupation. UN ولكن أيضا يجب أن تتوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وكافة أشكال العنف الأخرى عن طريق إنهاء الاحتلال، وهو مفتاح كل شيء.
    Au moment où la présente note était rédigée, le processus de paix, suspendu avec le déclenchement de la guerre israélienne contre Gaza, était au point mort. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال عملية السلام، التي توقفت مع بدء الحرب الإسرائيلية على غزة، مجمدةً حتى ساعة كتابة هذه المذكرة.
    De surcroît, ce dernier crime de guerre israélien a été perpétré alors que des efforts réels étaient faits pour limiter la violence et restaurer un certain niveau de coopération entre les deux parties. UN وفي الوقت نفسه، ارتكبت جريمة الحرب الإسرائيلية الأخيرة بينما كانت تبذل جهود جدية لوضع حد للعنف والعودة إلى تدابير التعاون بين الطرفين.
    Après des décennies de souffrances dues à l'occupation et des années de résistance contre la guerre économique et tous les autres types de guerre menés par Israël, le peuple palestinien avait compris la nécessité d'affronter cette guerre avec les modestes moyens dont il disposait. UN وقال إن الشعب الفلسطيني، وبعد عشرات السنين من المعاناة بسبب الاحتلال، وفي مقاومته للحرب الاقتصادية إلى جانب كل أنواع الحرب الإسرائيلية عليه، أصبح يشعر بضرورة مواجهة نتائج هذه الحرب بما يملك من إمكانيات متواضعة.
    Cette dernière guerre menée par Israël contre Gaza, qui a également causé de nombreuses pertes en vies humaines et d'importantes destructions, a prouvé qu'il existe un climat d'impunité juridique et une absence de responsabilité légale. UN إن الحرب الإسرائيلية الأخيرة على غزة وما خلفت من قتل وتدمير يعتبر أكبر دليل على غياب المساءلة القانونية والإفلات من العقاب.
    La machine de guerre israélienne a fait la semaine dernière 76 martyrs et plus de 1 200 blessés graves parmi les Palestiniens. UN وهكذا فإن آلة الحرب الإسرائيلية قد تسببت خلال الأسبوع الأخير في موت 76 شخصاًً وفي إيقاع إصابات خطيرة بأكثر من 200 1 فلسطيني.
    Les crimes odieux qui ont été commis au cours des 20 derniers jours sont totalement inexcusables : la communauté internationale doit prendre des mesures urgentes pour arrêter la machine de guerre israélienne et poursuivre ses dirigeants. UN وهذه الجرائم الرهيبة المرتكَبة في تلك الأيام الـ 20 لم تترك أي عذر: فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء عاجلاً لوقف آلة الحرب الإسرائيلية ومحاكمة قادتها.
    Les forces meurtrières de la machine de guerre israélienne se sont sauvagement acharnées sur une population palestinienne désarmée, sans paraître s'occuper du nombre des victimes. UN وقد عاملت قوى الموت التي أطلقتها آلة الحرب الإسرائيلية السكان الفلسطينيين العزل معاملة وحشية، دون أي اعتبار تقريباً لفقدان الأرواح.
    Nous en appelons à la conscience de la communauté internationale, si elle en a toujours une, et nous lui demandons d'exiger l'arrêt immédiat de la machine de guerre israélienne qui tue la population innocente de Gaza. UN إننا نناشد الضمير العالمي - هذا إن بقي في العالم ضمير - بضرورة الوقف الفوري لآلة الحرب الإسرائيلية التي تحصد أرواح الأبرياء في قطاع غزة.
    Ainsi que le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques en a fait état aujourd'hui dans sa déclaration au Conseil, la situation dans les territoires palestiniens s'est malheureusement dégradée au cours de la période considérée et la machine de guerre israélienne a continué son œuvre impitoyable, détruisant les vies et les moyens d'existence de Palestiniens innocents. UN وكما أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية مجلس الأمن اليوم، فقد تدهورت الحالة في الأرض الفلسطينية للأسف على مدى الفترة موضوع الاستعراض، إذ ظلت آلة الحرب الإسرائيلية تعمل دون هوادة، ملحقة الدمار بحياة الشعب الفلسطيني البريء وسبل عيشه.
    56. Le représentant de l'Algérie a dit que sa délégation avait du mal à centrer son intervention sur le rapport du secrétariat vu les destructions quotidiennes et les assassinats collectifs commis par la machine de guerre israélienne, qui n'épargnait même pas la nature. UN 56 - وقال ممثل الجزائر إن وفده وجد صعوبة في أن يركز في مداخلته على تقرير الأمانة، نظراً للتدمير وأعمال القتل الجماعي التي ترتكبها يومياً آلة الحرب الإسرائيلية التي لم تستثن الطبيعة نفسها.
    À ce sujet, des avions de guerre israéliens ont tiré aujourd'hui des missiles sur une maison dans la bande de Gaza, tuant sommairement deux Palestiniens et blessant gravement six autres, dont une fille de 11 ans. UN وفي هذا الشأن، أطلقت اليوم طائرات الحرب الإسرائيلية قذائف على منزل بقطاع غزة، مما تسبب في قتل فلسطينيين اثنين خارج نطاق القانون وإصابة ستة فلسطينيين آخرين بجروح بالغة، كانت بينهم فتاة عمرها 11 سنة.
    Outre la mort et la destruction, la population palestinienne est terrorisée par les tirs d'artillerie ininterrompus et le bruit assourdissant que font les avions de guerre israéliens survolant les villes et villages. UN وعلاوة على الموت والدمار، ما انفك السكان الفلسطينيون يُرعبون بوابل نيران المدفعية التي لا تهدأ، ويُعذّبون بدويّ طائرات الحرب الإسرائيلية التي تحوم فوق مدنهم وبلداتهم وقراهم.
    D'après un rapport présenté par le réseau de la Commission parlementaire libanaise des droits de l'homme chargé d'enquêter sur les crimes de guerre israéliens, après le premier bombardement intervenu le 13 juillet, qui avait provoqué la mort de quatre membres d'une même famille, les villageois ont commencé à fuir vers des villages voisins pour se mettre à l'abri. UN ويفيد تقرير قدمته شبكة اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان لمناهضة جرائم الحرب الإسرائيلية بأنه عقب عملية القصف الأولى التي جرت في 13 تموز/يوليه والتي أسفرت عن مقتل أربعة أفراد من أسرة واحدة، بدأ أهل القرية يفرون إلى القرى المجاورة طلباً للأمان.
    Le Gouvernement libanais a informé le Conseil de sécurité et le Secrétaire général que l'explosion avait été causée par des résidus explosifs de la guerre israélienne contre le Liban de 2006. UN كما أبلغت حكومته مجلس الأمن والأمين العام بأن الانفجار ناجم عن مخلّفات الحرب الإسرائيلية ضد لبنان عام 2006.
    Jusqu'ici toutes les armes saisies dataient de la guerre israélienne de 2006. UN وجميع الأسلحة التي ضبطت حتى الآن كانت من مخلفات الحرب الإسرائيلية عام 2006.
    L'attaque contre Ein Saheb, en plus d'autres menaces, a constitué une tentative flagrante de la part du Gouvernement de guerre israélien d'exporter sa crise intérieure et de détourner l'attention de son incapacité à assurer aux Israéliens la paix qu'il leur a promise et qui continue de lui échapper. UN وقد جاء ذلك العدوان، إضافة إلى التهديد بشن مزيد من الاعتداءات، كمحاولة مكشوفة من قبل حكومة الحرب الإسرائيلية لتصدير أزماتها الداخلية الكثيرة ولحرف الانتباه عن فشلها في تحقيق الأمن الواهم الذي وعدت به الإسرائيليين.
    Ce crime de guerre israélien survient après la démolition récente de maisons de familles d'auteurs présumés d'attentats-suicide ainsi qu'après une série de menaces proférées par les responsables israéliens de déporter certains ou l'ensemble des membres de ces familles. UN لقد جاءت جريمة الحرب الإسرائيلية المذكورة بعد التدمير الأخير لمنازل أسر الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بعمليات انتحارية، فضلا عن سلسلة التهديدات التي وجهها المسؤولون الإسرائيليون بطرد بعض أفراد أسرهم أو طرد أسرهم بأكملها.
    Après des décennies de souffrances dues à l'occupation et des années de résistance contre la guerre économique et tous les autres types de guerre menés par Israël, le peuple palestinien avait compris la nécessité d'affronter cette guerre avec les modestes moyens dont il disposait. UN وقال إن الشعب الفلسطيني، وبعد عشرات السنين من المعاناة بسبب الاحتلال، وفي مقاومته للحرب الاقتصادية إلى جانب كل أنواع الحرب الإسرائيلية عليه، أصبح يشعر بضرورة مواجهة نتائج هذه الحرب بما يملك من إمكانيات متواضعة.
    15. Pendant la guerre menée par Israël au Liban en 2006, les pouvoirs publics syriens et les organisations de la société civile ont accueilli des milliers de familles libanaises, auxquelles ils ont apporté un soutien psychologique et une aide sociale. En outre, des programmes d'activités récréatives ont été organisés pour les enfants en coopération avec l'UNICEF. UN 15. وأثناء الحرب الإسرائيلية على لبنان في تموز 2006، قدمت الحكومة السورية ومنظمات المجتمع الأهلية المآوى لآلاف الأسر اللبنانية، ووفرت لهم المساعدة النفسية والاجتماعية، وقامت بالتعاون مع اليونيسيف بتنظيم برامج للأنشطة الترفيهية للأطفال.
    Les politiques coloniales et les crimes de guerre d'Israël en Palestine ont continué, ainsi que les attentats-suicides à la bombe en Israël. UN فاستمرت السياسات الاستعمارية وجرائم الحرب الإسرائيلية في فلسطين، واستمرت أيضا التفجيرات الانتحارية في إسرائيل.
    Suite à la guerre qu'Israël a déclenchée en 2006 contre le Liban, et conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, la Commission nationale des femmes libanaises a lancé, en collaboration avec le FNUAP, un projet sur le thème des femmes, de la paix et de la sécurité. UN 78 - وذكر أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، أطلقت، عقب الحرب الإسرائيلية على لبنان وعملا بقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، مشروعا بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بشأن موضوع المرأة والسلام والأمن.
    La communauté internationale doit adopter une position ferme face aux crimes de guerre commis par Israël et lui demander d'assumer ses responsabilités en l'obligeant à indemniser les victimes. UN لا بد من وقفة حاسمة للمجتمع الدولي تجاه جرائم الحرب الإسرائيلية ومحاسبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more