"الحرب لعام" - Translation from Arabic to French

    • de guerre de
        
    Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. UN فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١.
    Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. UN فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١.
    — Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, de 1949, et la Convention de La Haye de 1907, UN وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme, la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre de 1949 et la Convention de La Haye de 1907, UN ● وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي، المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١، واتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١،
    Ils constituent en outre des violations graves du droit international et du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. UN وتشكل أيضاً انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949.
    La loi relative au contrôle des armes de guerre, de 1987, et la loi sur les armes à feu et leurs munitions, les explosifs, les pétards et les reproductions d'armes à feu, de 1947, ci-dessus mentionnées, stipulent toutes deux que l'importation d'armes et d'explosifs est interdite sans l'autorisation des autorités concernées. UN ينص كل من قانون مراقبة أعتدة الحرب لعام 1987 وقانون الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والألعاب النارية والأسلحة النارية المقلدة لعام 1947 على أن استيراد الأسلحة والمتفجرات إلا بتصريح من السلطات.
    Loi sur les crimes de guerre de 1991 UN قانون جرائم الحرب لعام ١٩٩١
    Cette répression sanglante du peuple palestinien qui a mis à feu et à sang toutes les villes et les villages, y compris Lod Ramle, Haïfa, Hébron, Naplouse et même Jérusalem, représente une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. UN وقد شملت حملة القمع الدموية الحالية ضد الشعب الفلسطيني جميع القرى والمدن الفلسطينية من اللد والرملة وحيفا، وحتى الخليل ونابلس والقدس، في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949.
    — Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, de 1949, et la Convention de La Haye de 1907, UN - وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩، واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Que les attaques israéliennes contre le territoire palestinien de Gaza constituent une violation du droit international, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la Charte des Nations Unies, et un crime de guerre au regard de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949; UN إن الهجمات الإسرائيلية على أرض غزة الفلسطينية تشكل عملا ينتهك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وجريمة حرب تُرتكب خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949؛
    Cette décision du Gouvernement israélien constitue une violation flagrante des principes de droit international reconnus par le Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg et par les jugements de ce tribunal, par la Déclaration universelle des droits de l'homme, par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949 et par son Protocole additionnel I de 1977. UN وقرار الحكومة الإسرائيلية هذا يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي المسلّم بها في ميثاق محكمة نورمبرغ وفي النصوص الصادر عن هذه المحكمة، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها لعام 1997.
    1. La loi relative au contrôle des armes de guerre, de 1987, qui interdit à quiconque d'importer, de se procurer, d'introduire, de fabriquer ou de détenir des armes sans l'autorisation du Secrétaire permanent du Département de la défense. UN (1) قانون مراقبة أعتدة الحرب لعام 1987، الذي يحظر على أي شخص استيراد أو اقتناء أو جلب، أو صناعة، أو حيازة أسلحة إلا بتصريح من الوكيل الدائم لوزارة الدفاع.
    Toutefois, le Code pénal militaire applicable en temps de guerre de 1941 contient des mesures visant < < les crimes contre les usages et coutumes de la guerre > > qui intègrent les comportements considérés illicites dans la Convention de 1899 de La Haye sur ce sujet. UN على أن قانون العقوبات العسكري وقت الحرب لعام 1941 قد تضمن تدابير بشأن " الجرائم التي تنتهك استخدامات وأعراف الحرب " ، تستوعب السلوك الذي تعتبره اتفاقية لاهاي لعام 1899، وهي الاتفاقية التي تحمل نفس الاسم، سلوكا غير مشروع.
    3. En commettant ce nouveau crime, les autorités israéliennes d'occupation entendent une fois de plus poursuivre leurs graves violations des droits de l'homme contre le peuple palestinien, notamment le droit à la vie, tel que défini et confirmé par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. UN ٣- وبارتكاب هذه الجريمة الجديدة، تؤكد سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي مرة أخرى استمرارها في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ضد الشعب الفلسطيني، بما فيها الحق في الحياة، كما عرﱠفها وأكدﱠها اﻹعــلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان، وعرفتها اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب لعام ٩٤٩١.
    — Un État a indiqué qu'il considérait nécessaire la réalisation d'une réunion préliminaire d'experts, en vue de rendre possible la proposition contenue dans le projet de résolution sur l'application dans le territoire palestinien occupé de la Convention de Genève sur la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. UN - ورأت إحدى الدول أنه من الضروري عقد اجتماع تمهيدي لفريق خبراء بهدف التمكين من تنفيذ الاقتراح الوارد في مشروع القرار بشأن إنفاذ اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    132. La Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, de 1949, et ses protocoles additionnels de 197724 stipulent que les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à leur pudeur. UN ١٣٢ - وتنص اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها الاضافية لعام ١٩٧٧)٢٤(، على حماية النساء بصفة خاصة من الاعتداء على شرفهن وعلى اﻷخص من المعاملة المهينة والمذلة، والاغتصاب، والبغاء القسري أو أي نوع من الاعتداء المشين.
    132. La Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, de 1949, et ses protocoles additionnels de 197724 stipulent que les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à leur pudeur. UN ١٣٢ - وتنص اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها الاضافية لعام ١٩٧٧)٢٤(، على حماية النساء بصفة خاصة من الاعتداء على شرفهن وعلى اﻷخص من المعاملة المهينة والمذلة، والاغتصاب، والبغاء القسري أو أي نوع من الاعتداء المشين.
    < < les opérations militaires des forces de défense israéliennes à Rafah, dans la mesure où elles affectent des civils, sont régies par la quatrième convention de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre de 1907 ... et par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949 > > . UN ' ' بالقدر الذي تؤثر به العمليات العسكرية [لجيش الدفاع الإسرائيلي] في رفح على المدنيين، فإنها تخضع لاتفاقية لاهاي الرابعة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907 ... ولأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949``.
    3. Le Rapporteur spécial a pour mandat d'enquêter sur < < les violations par Israël des principes et des fondements du droit international, du droit humanitaire international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949 > > dans le territoire palestinien occupé (résolution 1993/2 de la Commission). UN 3- وتتمثل ولاية المقرر الخاص في التحقق من " انتهاكات إسرائيل لمبادئ وأسس القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949 " التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة (قرار اللجنة 1993/2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more