"الحرب من المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • civiles de la guerre
        
    Cela étant, la BosnieHerzégovine se propose de promulguer une loi unique pour les victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    Le Comité s'est dit en outre préoccupé par le sort des victimes de la violence sexuelle durant le conflit armé, dont les souffrances spécifiques ne sont pas suffisamment reconnues dans la législation applicable aux victimes civiles de la guerre dans chacune des entités du pays. UN وقد انتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء وضع ضحايا العنف الجنسي جراء النزاع المسلح الذين لم تحظ معاناتهم المحددة بالاعتراف بما فيه الكفاية في الأطر القانونية ذات الصلة الخاصة بضحايا الحرب من المدنيين.
    Aux termes de la loi sur la protection sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et des familles avec enfants de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, une victime civile de la guerre est : UN والضحية المدنية للحرب في نظر قانون الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب من المدنيين والأسر التي لديها أطفال في اتحاد البوسنة والهرسك، هو:
    Il est préoccupé par le fait qu'elles-mêmes et leurs souffrances ne sont pas suffisamment reconnues dans la législation applicable aux victimes civiles de la guerre dans chacune des entités. UN ويساور اللجنة القلق من عدم الاعتراف بهن وبنوع معاناتهن تحديدا في الأطر القانونية ذات الصلة بضحايا الحرب من المدنيين في كلا الكيانين.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture psychologique soient reconnues comme des victimes de guerre dans les deux entités et à ce que les prestations d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre soient harmonisées entre les entités et les cantons et alignées sur celles versées aux anciens combattants. UN على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture psychologique soient reconnues comme des victimes de guerre dans les deux entités et à ce que les prestations d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre soient harmonisées entre les entités et les cantons et alignées sur celles versées aux anciens combattants. UN على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين.
    39. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les fonds alloués actuellement à la protection sociale, en particulier des victimes civiles de la guerre, soient plus équitables, afin de réduire les disparités entre notamment les budgets affectés respectivement aux victimes civiles et aux victimes militaires de la guerre. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان قدر أكبر من الإنصاف في تخصيص الموارد المتاحة للحماية الاجتماعية، خاصة لضحايا الحرب من المدنيين، بغية تقليص التفاوت القائم بين الميزانية المخصصة لضحايا الحرب من المدنيين وتلك المخصصة لضحايا الحرب من العسكريين، من بين جملة أمور أخرى.
    Il est notamment recommandé dans cette étude de prendre en compte les survivants des actes de violence sexuelle commis au cours du conflit dans le cadre de la loi sur le statut et les droits des martyrs, des invalides, des anciens combattants, des membres de l'Armée de libération du Kosovo, des victimes civiles de la guerre et de leur famille. UN ومن بين التوصيات التي اشتملت عليها الدراسة إدراج ضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النـزاع في إطار القانون المتعلق بوضع وحقوق الشهداء والمصابين بعجز والمحاربين القدماء وأعضاء جيش تحرير كوسوفو وضحايا الحرب من المدنيين وأُسرهم.
    De plus, l'article 5 de la loi no 04/L-054 relative au statut et aux droits des martyrs, des invalides, des anciens combattants, des membres de l'Armée de libération du Kosovo, des victimes civiles de la guerre et de leur famille, en vigueur depuis le 1er janvier 2012, prévoit le versement d'une pension à la famille proche d'une personne civile portée disparue. UN بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 5 من القانون رقم 04/L-054 المتعلق بوضع وحقوق الشهداء والمصابين بعجز والمحاربين القدماء وأعضاء جيش تحرير كوسوفو وضحايا الحرب من المدنيين وأُسرهم، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، على منح معاش عائلي للأسرة المقرّبة للشخص المدني المفقود.
    De plus, l'article 5 de la loi no 04/L-054 relative au statut et aux droits des martyrs, des invalides, des anciens combattants, des membres de l'Armée de libération du Kosovo, des victimes civiles de la guerre et de leur famille, en vigueur depuis le 1er janvier 2012, prévoit le versement d'une pension à la famille proche d'une personne civile portée disparue. UN بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 5 من القانون رقم 04/L-054 المتعلق بوضع وحقوق الشهداء والمصابين بعجز والمحاربين القدماء وأعضاء جيش تحرير كوسوفو وضحايا الحرب من المدنيين وأُسرهم، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، على منح معاش عائلي للأسرة المقرّبة للشخص المدني المفقود.
    S'agissant des victimes civiles de la guerre, on est en train de modifier la loi relative à la protection sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et des familles ayant des enfants afin de garantir que les victimes civiles de la guerre bénéficient d'une assistance juridique et psychologique. UN 32 - وبالنسبة لضحايا الحرب من المدنيين، يجري اتخاذ خطوات لتعديل قانون الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب من المدنيين والأسر ذات الأطفال وضمان حصول ضحايا الحرب من المدنيين على مساعدة قانونية وسيكولوجية.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'absence de stratégie cohérente d'aide aux personnes ayant été victimes de violence sexuelle pendant le conflit armé (19921995) et par le fait que la législation des entités portant sur les victimes civiles de la guerre ne tienne pas compte du sexe et assure une protection sociale insuffisante aux victimes de violence sexuelle. UN 534- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les fonds alloués actuellement à la protection sociale, en particulier des victimes civiles de la guerre, soient plus équitables, afin de réduire les disparités entre notamment les budgets affectés respectivement aux victimes civiles et aux victimes militaires de la guerre. UN 554- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان قدر أكبر من الإنصاف في تخصيص الموارد المتاحة للحماية الاجتماعية، خاصة لضحايا الحرب من المدنيين، بغية تقليص التفاوت القائم، في جملة أمور، بين الميزانية المخصصة لضحايا الحرب من المدنيين وتلك المخصصة لضحايا الحرب من العسكريين.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par l'absence de stratégie cohérente d'aide aux personnes ayant été victimes de violence sexuelle pendant le conflit armé (19921995) et par le fait que la législation des entités portant sur les victimes civiles de la guerre ne tienne pas compte du sexe et assure une protection sociale insuffisante aux victimes de violence sexuelle. UN 19- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995 ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي.
    53. L'engagement pris par le Gouvernement et le FMLN d'adopter une législation et des mesures politiques en faveur des invalides, des personnes handicappées, de leurs familles et des victimes civiles de la guerre constitue l'un des accords les plus significatifs intervenus entre eux. UN ٥٣ - من أبرز الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، الاتفاق القاضي بوضع تشريعات وتدابير سياسية لصالح السلفادوريين المتضررين أو المعوقين وكذلك أفراد أسرهم وضحايا الحرب من المدنيين.
    7. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a noté que la principale loi assurant la protection des victimes civiles de la guerre dans la Fédération était la loi sur la protection sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et la protection des familles avec enfants, qui a été amendée en 2006 pour inclure la reconnaissance des victimes de violence sexuelle et des rescapés des camps et le versement d'indemnités. UN 7- ولاحظت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن القانون الرئيسي لحماية ضحايا الحرب من المدنيين في الاتحاد هو القانون المتعلق بأساس الحماية الاجتماعية، وحماية ضحايا الحرب من المدنيين وحماية الأسر التي لديها أطفال، الذي عدل عام 2006 ليشمل الاعتراف بضحايا العنف الجنسي والناجين من المخيمات ودفع مخصصات(26).
    43. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec une profonde inquiétude que les victimes civiles de la guerre ne percevaient que 20 % du montant des prestations que reçoivent les victimes militaires de la guerre et a exhorté l'État à veiller à ce que les fonds alloués à la protection sociale soient plus équitables pour les victimes civiles et les victimes militaires de la guerre. UN 43- ولاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ببالغ القلق أن ضحايا الحرب من المدنيين لن يحصلوا إلا على 20 في المائة من استحقاقات المعاش التي يحصل عليها ضحايا الحرب من العسكريين(131) وحثت الدولة الطرف على ضمان توزيع منصف للأموال المتاحة للحماية الاجتماعية لضحايا الحرب من المدنيين والعسكريين(132).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more