"الحرجة من عملية" - Translation from Arabic to French

    • critique du processus de
        
    • cruciale du processus
        
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلّم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Comme vous pouvez vous en rendre compte, certaines des questions les plus épineuses du Protocole de Lusaka peuvent être source de vagues discussions et constituer un obstacle en cette phase cruciale du processus de paix angolais. UN ولعلكم تدركون أن بعض المسائل اﻷكثر حساسية في بروتوكول لوساكا قد تكون مصدرا لمناقشات يعوزها الوضوح، فضلا عن أنها ستشكل إحدى العقبات في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم اﻷنغولية.
    À ce stade critique du processus de prise de décisions, il faut veiller à éviter tout particulièrement un écueil. UN 47 - وفي هذه النقطة الحرجة من عملية صنع القرار، هناك محذور خاص يتعين تفاديه.
    Ses efforts inlassables et sa direction éclairée à cette phase critique du processus de réforme sont extrêmement louables. UN إن جهوده التي لا تكل وإرشاداته المستنيرة خلال الفترة الحرجة من عملية الإصلاح تستحق الثناء حقا.
    Considérant le rôle important joué par la Mission d’observation des Nations Unies en Angola à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، ألف
    Chypre a également estimé que la visite dans l'enceinte du Haram al-Charif à Jérusalem était une provocation qui aurait dû être évitée, surtout en cette phase critique du processus de paix au Moyen-Orient. UN وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    De ce fait, je suis convaincu que l'augmentation autorisée du nombre d'observateurs de police civile est une condition nécessaire du bon accomplissement du mandat de la MONUA à ce stade critique du processus de paix. UN ولذلك أعتقد أن الزيادة المأذون بها في عدد مراقبي الشرطة المدنية أساسية بالنسبة للاضطلاع بولاية البعثة بصورة فعالة في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    Je tiens également à souligner que toute décision tendant à retirer ces questions, en particulier à ce stade critique du processus de paix, dépasserait largement le cadre de la réforme de procédure et aurait des conséquences politiques regrettables d'une portée considérable. UN وأود أيضا أن أؤكد رأينا بأن أي قرار بحذف هذين البندين، لا سيما عند هذه النقطة الحرجة من عملية السلام، سيتجاوز الإصلاح الإجرائي إلى حد بعيد وستترتب عليه نتائج سياسية سلبية بعيدة المدى.
    < < Le Conseil réaffirme son plein appui au Facilitateur et demande aux acteurs politiques ivoiriens de continuer à coopérer pleinement avec celui-ci, surtout en cette phase critique du processus de paix. UN " ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه الكامل للميسر، ويهيب بالجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية مواصلة التعاون الكامل معه، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    Je dois souligner qu'à cette étape critique du processus de réconciliation, la volonté résolue des États de première ligne demeure cruciale pour le succès de la Conférence. UN وأجد لزاما عليَّ أن أشدد على أن الالتزام المستدام لدول خط المواجهة لا يزال هاما لنجاح المؤتمر، وذلك في هذه المرحلة الحرجة من عملية المصالحة.
    À ce stade critique du processus de paix, je ne peux que réitérer qu'il est crucial que les progrès accomplis sur le plan politique s'accompagnent d'efforts sérieux de la part des dirigeants somaliens pour améliorer tangiblement la sécurité sur le terrain. UN وفي هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، لا يسعني إلا أن أكرر تأكيـد الأهمية الحيوية التي يكتسيها إحراز تقدم في الساحة السياسية بالاقتران مع بذل جهود جدية من طرف القادة الصوماليين لتحسين الأوضاع الأمنية في الميدان بصورة ملموسة.
    Compte tenu du rôle crucial que joue le Bureau à cette étape critique du processus de paix en Somalie, j'entends poursuivre ces activités au cours de l'exercice biennal 2008-2009. UN وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي يضطلع به المكتب خلال هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام في الصومال، فإنني أعتزم مواصلة هذه الأنشطة في فترة السنتين 2008-2009.
    Enfin, le Gouvernement rwandais tient à souligner qu'une présence accrue et soutenue de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) constitue à cette phase critique du processus de paix au Rwanda un facteur stabilisateur de la situation actuelle. UN وأخيرا، تود الحكومة الرواندية أن تشدد على أن زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واستمرار وجودها يشكلان في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم في رواندا عاملا من عوامل تحقيق الاستقرار في الحالة الراهنة.
    Le Conseil réaffirme son entier soutien au Facilitateur et demande aux acteurs politiques ivoiriens de continuer à coopérer pleinement avec celui-ci, surtout en cette phase critique du processus de paix. UN " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن دعمه الكامل للميسّر ويدعو الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة إلى مواصلة التعاون الكامل معه، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    Son dynamisme et son dévouement à la direction du Comité — dont l'Indonésie est fière d'être membre depuis sa création — ont contribué à sensibiliser l'opinion mondiale, à ce stade critique du processus de paix, à la juste cause du peuple palestinien. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أثني على السفير إيبرا كا، الذي ساعد عمله الدؤوب وقيادته الدينامية للجنة - التي تفخر إندونيسيا بعضويتها منذ إنشائها - على تعبئة الرأي العالمي في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام بالنسبة للقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Il est triste qu'à cette étape cruciale du processus de mise en oeuvre, nous continuions de devoir affronter le problème d'" un seul régime illégal, mais de nombreuses voix discordantes " : un régime avec une douzaine de porte-parole ayant la capacité de saturer les ondes de déclarations contradictoires sur la même question. UN ومن المحزن أننا، في هذه المرحلة الحرجة من عملية التنفيذ، لا زلنا نواجه مشكلة " نظام واحد غير شرعي بعدة أصوات نشاز " ، نظام له عدة ناطقين باسمه لهم القدرة على ملء الموجات الهوائية ببيانات متعارضة بشأن القضايا نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more