"الحرجية المحمية" - Translation from Arabic to French

    • forestières protégées
        
    Il y a souvent des convergences entre les intérêts des peuples autochtones et des communautés locales et les objectifs de la gestion des zones forestières protégées. UN وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    A. Approche écologique des zones forestières protégées UN النهج اﻹيكولوجية تجاه المناطق الحرجية المحمية
    B. Évaluation des prestations fournies par les zones forestières protégées UN تقدير قيمة منافع المناطق الحرجية المحمية
    C. Gestion des zones forestières protégées dans une société en évolution UN جيم - إدارة المناطق الحرجية المحمية في مجتمع متغير
    Cet engagement peut être concrétisé au moyen de divers mécanismes de conservation, tenant compte de la spécificité nationale et appliqués dans le cadre d’un réseau intégrant zones forestières protégées et zones non protégées; UN ويمكن تحقيق هذا الالتزام عن طريق مجموعة بأكملها من آليات الحفظ، التي تمثل الظروف الوطنية على اختلافها، والتي تطبق في شبكة موجودة داخل المناطق الحرجية المحمية وخارجها؛
    À mesure qu’un plus grand nombre de pays étendent la superficie de leurs zones forestières protégées, on peut s’attendre à ce que des superficies de plus en plus importantes soient soustraites à l’usage commercial. UN ومن المتوقع أن تُنزع مساحات أخرى من اﻷراضي المتاحة تجاريا كلما زاد عدد آخر من البلدان مساحة المناطق الحرجية المحمية.
    Un suivi systématique de l’état des zones forestières protégées est indispensable pour évaluer les incidences écologiques des pratiques forestières et des interventions humaines. UN وعلى هذا فإن الرصد المنهجي لحالة المناطق الحرجية المحمية أمر جوهري بالنسبة إلى تقدير اﻵثار اﻹيكولوجية للممارسات الحراجية والتدخلات البشرية.
    Une approche écosystémique de la gestion durable des forêts exige la création de zones forestières protégées. UN واﻷخذ بنهج قائم على النُظُم اﻹيكولوجية تجاه اﻹدارة المستدامة للغابات يتضمن إنشاء المناطق الحرجية المحمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من مكونات ذلك النهج.
    La participation des populations locales constitue un pas important vers la création de partenariats associant les communautés locales et les peuples autochtones à la mise en place et à la gestion de zones forestières protégées. UN ويمثل إشراك السكان المحليين بوصفهم أصحاب مصلحة خطوة كبرى في سبيل إقامة ترتيبات شراكة مع المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين في إنشاء المناطق الحرجية المحمية وإدارتها.
    Les zones forestières protégées actuelles présentent plusieurs défauts dont il faut tenir compte. UN ثالثا - المسائل الرئيسية ألف - النهج اﻹيكولوجية تجاه المناطق الحرجية المحمية
    Les critères à employer pour une évaluation globale des zones forestières protégées sont les suivants : UN ٥١ - وتشمل معايير التقييم اﻹجمالي للمناطق الحرجية المحمية القائمة ما يلي:
    Beaucoup de zones forestières protégées ont une superficie insuffisante ou une forme ou un emplacement ne permettant pas d’assurer une protection à long terme des prestations forestières, en particulier la biodiversité, qu’elles sont censées conserver. UN والكثير من المناطق الحرجية المحمية هي ذات حجم غير كاف أو ذات تشكيل أو موقع غير مناسب لتوفير حماية طويلة اﻷجل لما قُصِد بها أن تحفظه من القيم الحرجية، ولا سيما منها التنوع اﻷحيائي.
    Il est généralement reconnu que les zones forestières protégées actuelles sont importantes, qu’elles protègent de nombreuses prestations des forêts et que leur création et leur gestion représentent un travail et un accomplissement remarquables. UN ٦١ - ومن المسلﱠم به عامة أن المناطق الحرجية المحمية القائمة مهمة، وأنها تحمي فعلا الكثير من القيم الحرجية، وأن إنشاءها وإدارتها يمثلان جهدا وإنجازا كبيرين.
    L’approche écosystémique est la clef de la durabilité de la conservation des forêts, et notamment des zones forestières protégées. UN ٧١ - والنهج القائم على النﱡظم الايكولوجية يشكل مفتاح حفظ الغابات، بما فيها المناطق الحرجية المحمية.
    De nombreuses zones forestières protégées fournissent des avantages économiques importants à la région dans laquelle elles se situent. UN أخلاقيـة ٥٢ - والكثير من المناطق الحرجية المحمية تزود المنطقة الموجودة فيها بمنافع اقتصادية كبيرة.
    La mise en place de zones tampons est aussi un moyen efficace de permettre aux peuples autochtones et aux communautés locales, notamment aux femmes, de participer à la gestion des zones forestières protégées. UN ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Enfin, les éventuels effets négatifs des polluants atmosphériques et des changements climatiques sur les zones forestières protégées constituent un problème nouveau et de plus en plus sérieux. UN يضاف إلى ذلك أن ما تنطوي عليه الملوثات المحمولة بالهواء فضلا عن تغير المناخ من آثار معاكسة على المناطق الحرجية المحمية يطرح تحديات جديدة متزايدة.
    La reconnaissance d'aires forestières protégées en tant qu'élément important de la gestion durable des forêts pour garantir la protection de la diversité biologique dans certains sites s'est généralisée au fil des ans. UN وقد زاد على مر السنين الاعتراف بالمناطق الحرجية المحمية بوصفها وسيلة مهمة في الإدارة المستدامة للغابات لضمان حفظ التنوع البيولوجي في مواقع معينة.
    - Raccroître efficacement la superficie des zones forestières protégées UN - زيادة المناطق الحرجية المحمية المدارة بشكل فعال
    - Raccroître efficacement la superficie des zones forestières protégées UN - زيادة المناطق الحرجية المحمية المدارة بشكل فعال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more