Méthodes pour déterminer l'exposition au mercure des personnes employées dans le secteur de l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or | UN | تقرير عن منهجيات تحديد التعرض للزئبق لدى الأفراد العاملين في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق |
Elles ont été compilées en consultation avec le domaine de partenariat sur l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or dans le cadre du Partenariat mondial sur le mercure du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وقد أعدت هذه المعلومات بالتشاور مع مجال الشراكة المتعلق بتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق ضمن شراكة الزئبق العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a également préconisé l'élaboration d'une définition du terme < < extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or > > . | UN | ودعا أيضاً إلى وضع تعريف لتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق. |
Elle a proposé que le Comité examine également la question de l'emploi du mercure dans l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'argent. | UN | واقترحت أن تناقش اللجنة أيضاً استخدام الزئبق في تعدين الفضة الحرفي والصغير النطاق. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de garder à l'esprit que l'utilisation du mercure dans les mines d'or exploitées de manière artisanale et à petite échelle posait des problèmes socio-économiques, et pas seulement des problèmes écologiques. | UN | وذكر العديد من الممثلين أن من المهم أن نضع في الاعتبار أن استخدام الزئبق في التعدين الحرفي والصغير النطاق على الزئبق يطرح إشكالات اجتماعية واقتصادية وليس فقط إشكالات بيئية. |
Dans ce contexte, deux représentants ont déclaré qu'il n'était pas possible de contrôler l'utilisation du mercure dans les mines d'or exploitées de manière artisanale et à petite échelle par la simple adoption de mesures qui viseraient, par exemple, à les interdire. | UN | وفي هذا الساق ذكر ممثلان أن من غير الممكن التحكم في استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق فقط عبر تدابير مثل الحظر. |
Un mécanisme de financement efficace était par conséquent la clé pour relever les défis posés par l'utilisation du mercure dans les exploitations minières artisanales et à petite échelle. | UN | ولذلك فإن وجود آلية مالية فعالة هو أمر مهم لمجابهة التحديات التي يشكلها استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق. |
Il renforcera aussi les capacités des organismes sous-sectoriels à aider les entreprises à évaluer et à adopter les meilleures techniques disponibles et la meilleure protection de l'environnement et à accroître les capacités nationales afin de réduire au minimum les rejets de mercure hautement toxiques lors des opérations d'extraction de l'or menées par le secteur artisanal et les entreprises d'extraction de petite taille. | UN | وسيعزز أيضا قدرة مؤسسات القطاعات الفرعية على مساعدة المنشآت على تقييم أفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل أنواع الحماية البيئية وسيزيد القدرات الوطنية على التقليل إلى أدنى حد من تصريف الزئبق العالي السمّية المستخدم في استخلاص الذهب من جانب القطاع الحرفي والصغير النطاق لتعدين الذهب. |
De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. | UN | 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي. |
7. Le mercure métallique, qui est la forme principale de mercure rejeté par les mineurs du secteur de l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or, est difficile à manipuler. | UN | 7 - ويصعب العمل مع الزئبق المعدني، وهو الشكل الرئيسي للزئبق الذي يتسرب من قطاع التعدين الحرفي والصغير النطاق. |
18. Les facteurs qui influencent la santé des communautés du secteur de l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or sont nombreux et interreliés. | UN | 18 - إن العوامل التي تؤثر على صحة السكان في مجتمعات التعدين الحرفي والصغير النطاق عديدة ومترابطة. |
1. L'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or est une activité engendrée par la pauvreté qui fournit une source de subsistance importante pour les communautés rurales. | UN | 1 - تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق هو نشاط يرجع إلى الفقر ويوفر مصدراً مهماً لكسب الرزق في المجتمعات المحلية الريفية. |
Le Comité souhaitera peut-être prendre note de l'ampleur des activités en cours dans le domaine de l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines d'or au titre du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE et étudier la meilleure façon de tenir compte de ces activités dans les négociations sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | 7 - وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بحجم الأنشطة الجاري تنفيذها حالياً في مجال تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق في إطار شراكة الزئبق العالمية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن تنظر في أفضل وسيلة لإبراز هذه الأنشطة في المفاوضات بشأن إعداد صك عالمي ملزم قانوناً. |
De l'avis de certains représentants, il était nécessaire de s'intéresser aux liens entre l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et le commerce. | UN | وقال بعض الممثلين إن من الضروري تناول الصلات بين التجارة وتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق. |
Il a demandé que soit inclus un article spécifiquement consacré à l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et d'autres représentants sont allés dans ce sens. | UN | ودعا، يؤيده آخرون، إلى إدراج مادة مخصصة تحديداً لتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق. |
Plusieurs représentants se sont dits favorables à l'élaboration de plans d'action nationaux abordant la question de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن تأييدهم لوضع خطط عمل وطنية تعالج تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de garder à l'esprit que l'utilisation du mercure dans les mines d'or exploitées de manière artisanale et à petite échelle posait des problèmes socio-économiques, et pas seulement des problèmes écologiques. | UN | وذكر العديد من الممثلين أن من المهم أن نضع في الاعتبار أن استخدام الزئبق في التعدين الحرفي والصغير النطاق على الزئبق يطرح إشكالات اجتماعية واقتصادية وليس فقط إشكالات بيئية. |
Dans ce contexte, deux représentants ont déclaré qu'il n'était pas possible de contrôler l'utilisation du mercure dans les mines d'or exploitées de manière artisanale et à petite échelle par la simple adoption de mesures qui viseraient, par exemple, à les interdire. | UN | وفي هذا الساق ذكر ممثلان أن من غير الممكن التحكم في استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق فقط عبر تدابير مثل الحظر. |
Il a également déclaré, en réponse à une autre question, qu'il existait un grand nombre d'informations sur l'impact du mercure sur la santé de ceux qui étaient engagés dans l'exploitation des mines d'or de manière artisanale et à petite échelle, provenant d'un certain nombre d'études, y compris d'études menées sous les auspices du Projet mondial sur le mercure, qui étaient disponibles sur le site du projet. | UN | وفي رد على الآثار الصحية للزئبق عند من لهم صلة بتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق والمنتقاة من عدد من دراسات ولا سيما دراسات أجريت تحت إشراف المشروع العالمي للزئبق، هي متاحة على موقع المشروع على الإنترنت. |
Un mécanisme de financement efficace était par conséquent la clé pour relever les défis posés par l'utilisation du mercure dans les exploitations minières artisanales et à petite échelle. | UN | ولذلك فإن وجود آلية مالية فعالة هو أمر مهم لمجابهة التحديات التي يشكلها استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق. |
Une représentante a déclaré que son Gouvernement appuyait par conséquent l'identification, dans la décision 25/5, des mines d'or artisanales et à petite échelle comme domaine prioritaire pour une action à court terme. | UN | وذكرت إحدى الممثلات أن حكومتها لهذا السبب دعمت تحديد التعدين الحرفي والصغير النطاق على الذهب في المقرر 25/5 بوصفه أمر له أولوية من حيث اتخاذ إجراء بشأنه في المدى القريب. |
La représentante d'un autre pays africain a déclaré que, dans son pays, l'exploitation des mines d'or artisanales et à petite échelle était responsable de 97 % des rejets de mercure et que le brûlage de l'amalgame dans les foyers était une pratique extrêmement répandue, produisant des rejets incontrôlés de vapeurs de mercure. | UN | وأشارت ممثلة لبلد أفريقي آخر إلى أن تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق مسئول عن 97 في المائة من إطلاقات الزئبق في بلدها وأن حرق الملغم في المنازل هو ممارسة متبعة على نطاق واسع ما ينتج عنه تسرب كميات لا يمكن التحكم فيها من أبخرة الزئبق. |
Depuis quelques années, l’ONUDI participe à des activités axées sur les préoccupations écologiques suscitées par l’exploitation minière à caractère artisanal et à petite échelle. | UN | ٤١ - بدأت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، في السنوات اﻷخيرة، تشارك في أنشطة تركز على الشواغل البيئية في عمليات التعدين الحرفي والصغير النطاق. |
Au plan régional, le Projet de Yaoundé sur l'activité minière artisanale et à petite échelle continue de fournir des orientations pour le développement de ce sous-secteur. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل رؤية ياوندي المتعلقة بالتعدين الحرفي والصغير النطاق توفير مبادئ توجيهية من أجل تنمية هذا القطاع الفرعي. |