D'ailleurs, l'ouverture de l'accord aux autres mouvements politiques constitue désormais la priorité des signataires. Conclusion | UN | وإلى جانب ذلك، فإن فتح الاتفاق أمام الحركات السياسية الأخرى يشكل من الآن فصاعدا أولوية بالنسبة للموقعين. |
Ce qui a été démontré en 2011 par l'éclosion, dans le monde entier, de mouvements politiques et sociaux dirigés par des jeunes. | UN | وأصبح هذا واضحا في عام 2011، عندما تعاظمت الحركات السياسية والاجتماعية التي يقودها الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Il demeurait préoccupé par l'incapacité des mouvements politiques à appliquer les Accords de Maputo et d'Addis-Abeba. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي. |
Actuellement, la société civile invite tous les mouvements politiques et toutes les composantes de la société à participer à cette consultation nationale, qui constitue une étape importante du règlement de la crise. | UN | ويدعو المجتمع المدني حالياً جميع الحركات السياسية وجميع عناصر المجتمع إلى المشاركة في هذه العملية التشاورية الوطنية التي تعتبر مرحلة هامة من مراحل حل الأزمة. |
Le GIC-M a invité l'Équipe conjointe de médiation à convoquer le plus tôt possible une rencontre des chefs de file des mouvances politiques de Madagascar, en vue du règlement consensuel des questions pendantes. | UN | ودعا فريقُ الاتصال الدولي المعني بمدغشقر فريقَ الوساطة المشترك إلى عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية الملغاشية في أقرب وقت ممكن لتسوية المسائل العالقة تسوية توافقية. |
Cependant, il comprend mal comment un véritable débat national peut s'instaurer au Burundi lorsque certains courants politiques sont harcelés ou empêchés d'y contribuer. | UN | غير أنه لا يتبين بوضوح كيف يمكن إجراء مناقشة وطنية حقيقية في بوروندي في الوقت الذي تتعرض فيه بعض الحركات السياسية للمضايقة أو تُمنع من المشاركة فيها. |
Cette obligation pourrait facilement être invoquée pour réduire au silence les mouvements politiques opposés au Gouvernement, en violation des articles 19, 22 et 25 du Pacte. | UN | ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد. |
:: De poursuivre les négociations globales et inclusives avec les mouvements politiques armés en vue d'aboutir à la conclusion définitive du cessez-le-feu. | UN | :: أن تواصل إجراء مفاوضات عامة وشاملة مع الحركات السياسية المسلحة بهدف التوصل إلى وقف نهائي لإطلاق النار؛ |
C'est au contraire un aspect qui risque de déterminer le devenir de l'un des mouvements politiques les plus influents de l'histoire moderne. | UN | وهما يمثلان قضية من القضايا التي يمكن أن تحدد مستقبل حركة من أكثر الحركات السياسية تأثيراً في التاريخ الحديث. |
Les mouvements politiques extrémistes ont contribué à cette résurgence. | UN | وساهمت الحركات السياسية المتطرفة في عودة الجماعات العنصرية والمعادية للأجانب إلى الواجهة. |
Je regrette toutefois que ce pacte n'ait pas été l'occasion de rapprocher tous les grands mouvements politiques, comme cela aurait pu être le cas. | UN | إلا أن ذلك الحلف لم يضم جميع الحركات السياسية الرئيسية التي كان من الممكن له أن يشملها. |
En droit russe, ces dispositions s'appliquent non seulement aux partis mais aussi aux mouvements politiques. | UN | وبموجب القانون الروسي، لا ينطبق هذا الحكم على اﻷحزاب السياسية وحدها، وإنما على الحركات السياسية أيضا. |
Pareille action, si elle se produisait, constituerait le premier défi direct à la puissance militaire des mouvements politiques. | UN | وفيما لو حدث ذلك، يعد هذا هو التحدي المباشر اﻷول للقدرة العسكرية لدى الحركات السياسية. |
Elle considérait que la station de radio était un bien national auquel tous les mouvements politiques devaient avoir accès. | UN | ويسود اﻹحساس بأن محطة اﻹذاعة تعد من اﻷصول الوطنية التي ينبغي أن تصل إليها جميع الحركات السياسية. |
Elle n'a cherché ni à marginaliser les mouvements politiques somalis ni à les affronter, mais s'est efforcée de les associer à chacune de ses initiatives. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تتوخ لا التهميش ولا المواجهة، بل توخت إخطار الحركات السياسية الصومالية بكل تحرك يتم. |
L'entreposage des armes dans les dépôts autorisés s'était fait au gré des mouvements politiques qui contrôlaient les différentes milices. | UN | وأنه جرى تخزين اﻷسلحة في مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها حسبما شاءت الحركات السياسية التي تسيطر على مختلف الميليشيات. |
En droit russe, ces dispositions s'appliquent non seulement aux partis mais aussi aux mouvements politiques. | UN | وبموجب القانون الروسي، لا ينطبق هذا الحكم على اﻷحزاب السياسية وحدها، وإنما على الحركات السياسية أيضا. |
Il s'agit d'une conviction partagée par tous les mouvements politiques sans distinction. | UN | وقال إن المسألة تتعلق بعقيدة مشتركة بين جميع الحركات السياسية بلا تمييز. |
Certains mouvements politiques et même certains gouvernements ont ouvertement recours à des idéologies, des politiques et des pratiques fondées sur l'exclusion dans le but de créer un consensus politique. | UN | لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي. |
Conformément aux décisions de la seconde réunion du GIC-M, les chefs de file des mouvances politiques malgaches se sont retrouvés à Maputo, du 5 au 9 août 2009. | UN | 4 - وعملا بقرار الاجتماع الثاني لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر، اجتمع زعماء الحركات السياسية الملغاشية في مابوتو في الفترة من 5 إلى 9 آب/أغسطس 2009. |
La législation récente en Serbie éloigne le pays d'une véritable démocratisation et compromet les possibilités d'un dialogue significatif entre les différents courants politiques du pays. | UN | إن التشريعات التي صدرت مؤخرا في صربيا تسير بالبلد بعيدا عن عملية إرساء الديمقراطية الحقيقية وتعرّض للخطر فرص إقامة حوار مفيد بين مختلف الحركات السياسية في البلـد. |