Les groupes islamistes ayant commencé à imposer la charia, des tensions avec le MNLA sont apparues peu de temps après. | UN | وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Pendant les premiers mois de 2012, le MNLA était le principal groupe qui recrutait et utilisait des enfants, commettait des actes de violences sexuelles et se livrait à des meurtres et des mutilations d'enfants. | UN | ففي الأشهر الأولى من عام 2012، كانت الحركة الوطنية لتحرير أزواد من ضمن الجهات الرئيسية المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلاً عن قتلهم وتشويههم وارتكاب أعمال عنف جنسي ضدّهم. |
À Kidal, aucune école n'est ouverte alors que le MNLA a exprimé son intention de le faire. | UN | ولم تستأنف أي مدرسة عملها في كيدال رغم أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد قد أعربت عن نيتها في القيام بذلك. |
Les survivantes ont décrit leurs agresseurs comme étant des hommes à la peau claire, dont certains conduisaient des véhicules arborant le drapeau du MNLA. | UN | ووصف الضحايا الجناة بـأنهم رجال ذوو بشرة فاتحة يقود بعضهم مركباتٍ تحمل علم الحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Elle a déclaré que ses agresseurs étaient des membres du MNLA et qu'ils portaient un uniforme militaire et le turban. | UN | وصرحت أن المعتدين هم أعضاء في الحركة الوطنية لتحرير أزواد وكانوا يرتدون زياً عسكرياً وعمامة. |
le MNLA a demandé des garanties internationales d'un véritable dialogue après les élections sur le statut futur du nord du pays et sur l'application de tout accord futur. | UN | وطلبت الحركة الوطنية لتحرير أزواد الحصول على ضمانات دولية لكفالة إجراء حوار مجد بعد الانتخابات بشأن مركز الشمال في المستقبل وتنفيذ أي اتفاق في المستقبل. |
Par contre, le MNLA et le HCUA occupent toujours d'autres édifices de l'État, notamment l'Assemblée régionale, le centre des jeunes, la prison, etc. | UN | إلا أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد ما زالا يحتلان مباني حكومية أخرى ولا سيما مقر الجمعية الإقليمية، ومركز الشباب، ومبنى السجن، إلى غير ذلك. |
Cette hiérarchisation comporte également une dimension générationnelle dans la mesure où le MNLA semble essentiellement composé de cadets sociaux prêts à renverser l'ordre établi au sein de leur communauté et à y imposer une mobilité sociale par la force des armes. | UN | وتنطوي هذه الهرمية أيضاً على تراتبية بين الأجيال حيث يبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد تتألف أساساً من شباب في المجتمع مستعدين لقلب النظام القائم في مجتمعهم وفرض حراك اجتماعي بقوة السلاح. |
31. le MNLA, qui contrôle la région de Kidal, détiendrait encore plus d'une trentaine de personnes dans le commissariat de police de la ville qui sert de centre de détention. | UN | 31- ويبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد المسيطرة على منطقة كيدال ما زالت تحتجز أكثر من ثلاثين شخصاً في مركز شرطة المدينة الذي أصبح مركز احتجاز. |
La période considérée a été marquée par des affrontements entre le MNLA et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, ainsi que par des combats entre d'autres éléments armés touaregs et arabes. | UN | وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير بوقوع اشتباكات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد وجماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، بالإضافة إلى معارك بين عناصر مسلحة أخرى من الطوارق والعرب. |
le MNLA a progressivement repris pied dans la région de Kidal, tandis que les Forces armées maliennes ont repris le contrôle d'Anefis et se dirigent vers Kidal. | UN | وفي حين تمكنت الحركة الوطنية لتحرير أزواد من إعادة فرض سيطرتها بصورة تدريجية على منطقة كيدال، استعادت القوات المسلحة المالية السيطرة على منطقة النفيس وتقدمت نحو بلدة كيدال. |
le MNLA a pris le contrôle d'Anefis, renforçant sa présence dans la région ainsi que plus au nord, à Tessalit, Ménaka et dans d'autres localités. | UN | وانتزعت الحركة الوطنية لتحرير أزواد السيطرة على النفيس وعززت وجودها في المنطقة، وأيضا في مناطق أبعد إلى الشمال وصولا إلى تيساليت وميناكا ومواقع أخرى. |
Dans ce contexte, les négociations entre le MNLA et l'ONU ont abouti à la libération de trois des huit enfants anciennement associés aux groupes armés, qui étaient détenus dans une prison du MNLA à Kidal. | UN | وفي هذا السياق، أدت المفاوضات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد والأمم المتحدة إلى الإفراج عن ثلاثة أطفال من أصل ثمانية كانوا سابقا مرتبطين بالجماعات المسلحة، ومحتجزين في سجن الحركة في كيدال. |
À cette date, le MNLA a libéré le bâtiment du gouvernorat et la station de la radio en présence d'une délégation de haut niveau de la MINUSMA et d'autres membres de la Commission technique mixte de sécurité. | UN | وأخلت الحركة الوطنية لتحرير أزواد في ذلك التاريخ مباني المحافظة ومحطة الإذاعة بحضور وفد رفيع المستوى من البعثة وأعضاء آخرين في اللجنة التقنية المشتركة للأمن. |
le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. | UN | غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي. |
Deux recensements logistiques informels du MNLA et du HCUA ont été entrepris sur 3 sites de précantonnement à l'occasion de la distribution de denrées alimentaires et d'articles non alimentaires lors de visites d'évaluation. | UN | وإجراء تعدادين لوجيستيين غير رسميين لأفراد الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد في مواقع التجميع الأولي الثلاثة، والقيام خلال زيارات التقييم بتقديم المواد الغذائية وغير الغذائية |
Mise en place d'une base de données dans le cadre des activités de cantonnement et de démobilisation, y compris le préenregistrement et le fichage d'environ 7 000 combattants du MNLA et du HCUA | UN | إنشاء قاعدة بيانات ذات صلة بعملية التجميع والتسريح، بما في ذلك تسجيل قرابة 000 7 من مقاتلي الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد بشكل مسبق وتصنيفهم |
D'après des témoins, l'incident est survenu lorsqu'un groupe de soldats maliens s'est approché de deux membres sans armes du MNLA et les ont brutalisés. | UN | وأفاد شهود بأن الحادث وقع عندما اقتربت مجموعة من الجنود الماليين من عضويين أعزلين في الحركة الوطنية لتحرير أزواد وعاملتهما بعنف. |
Les éléments du MNLA ont été également impliqués dans des cas d'arrestation et de détention arbitraire, de torture, de recrutement et d'utilisation d'enfants, de pillage, d'extorsion et d'intimidation. | UN | وتورطت عناصر الحركة الوطنية لتحرير أزواد أيضاً في حالات توقيف واحتجاز تعسفيين، وحالات تعذيب، وتجنيد الأطفال واستخدامهم، وعمليات سرقة وابتزاز وترهيب. |
Bien que les forces françaises et celles de la MISMA y soient présentes, la ville de Kidal demeure sous le contrôle du MNLA qui l'administre de manière autonome à travers un gouverneur. | UN | وعلى الرغم من وجود القوات الفرنسية والقوات التابعة لبعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية، تبقى مدينة كيدال تحت سيطرة الحركة الوطنية لتحرير أزواد التي تديرها بشكل مستقل من خلال محافظ. |
Des informations analysées par la Mission du Haut-Commissariat aux droits de l'homme permettent de penser que, dans la plupart des cas, les auteurs présumés étaient membres du MNLA. | UN | والمعلومات التي تم تحليلها من قبل بعثة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشير إلى أنه، في معظم الحالات، كان الجناة المزعومين أعضاء في الحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Des réunions ont été organisées avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad. Toutefois, le Mouvement pour l'unité et le jihad en Afrique de l'Ouest et Ansar Eddine n'ont pas été invités en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | عُقدت اجتماعات مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، غير أنه لم يتم الاتصال بحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا بسبب الأوضاع الأمنية المتدهورة |