"الحركتين" - Translation from Arabic to French

    • deux mouvements
        
    • les mouvements
        
    • des mouvements
        
    • mouvements ont
        
    • mouvements de
        
    • mouvements peuvent
        
    Les codes d'honneur et les liens d'amitié profonds rendent impossible toute rupture nette entre les deux mouvements. UN وستحُول مواثيق الشرف والصداقات الحميمة دون وقوع أي شرخ عميق بين الحركتين.
    Les deux mouvements devraient continuer à rechercher activement et à renforcer les synergies dans leur action. UN 87 - وينبغي أن تواصل كلتا الحركتين التماس وبناء أوجه للتآزر في عملهما.
    Ceci pourrait également impliquer la création de mécanismes de coordination, voire de partenariat stratégique entre les deux mouvements, le cas échéant. UN ويمكن أن يستتبع هذا أيضا إنشاء آليات للتنسيق بل وشراكة استراتيجية بين الحركتين حيثما أمكن.
    Ceux-ci ont encouragé les mouvements armés à entrer en négociations directes avec le Gouvernement soudanais et à pleinement participer au dialogue national. UN وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني.
    Présidence du Comité de coordination logistique, chargé de superviser et de coordonner l'appui logistique apporté aux forces des mouvements et d'en rendre compte à la Commission du cessez-le-feu UN رئاسة لجنة التنسيق اللوجستي للإشراف على الدعم اللوجستي المقدم إلى قوات الحركتين وتنسيقه وتقديم تقارير إلى لجنة وقف إطلاق النار
    Si ces mouvements ont un caractère militant dans la poursuite de leurs programmes, qui trouvent leurs racines dans des revendications économiques, sociales et politiques, leurs revendications ne vont pas jusqu'à la sécession. UN ورغم النضال المسلح لهاتين الحركتين في سبيل برنامجيهما المتجذرين في تظلمات اقتصادية واجتماعية وسياسية، فإن مطلب الحركتين لا تشمل الانفصال.
    Nous pensons que les deux mouvements peuvent et doivent se développer en se complétant et en se renforçant mutuellement. UN ونرى أن الحركتين يمكن، بل وينبغي لهما، أن يتطورا بطريقة تكمل بها كل منهما الأخرى وتعززها.
    Il y avait également des divergences de taille entre les deux mouvements, et au sein de chacun d'entre eux. UN كما أن هناك خلافات حادة داخل الحركتين وفيما بينهما.
    Cet accord s'est cependant heurté aux divergences entre les deux mouvements sur l'application de la charia. UN ولكن هذا الاتفاق اصطدم بالخلافات القائمة بين الحركتين بشأن تطبيق الشريعة.
    L'ONU se tient prête à fournir aux deux mouvements une assistance à cet égard s'ils lui en font la demande. UN والأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة إلى الحركتين عند الطلب.
    Afin d'obtenir les signatures du RCD et du MLC, j'ai reçu mandat des chefs d'État de la région de procéder à de nouvelles consultations avec ces deux mouvements. UN وبغية تأمين توقيع حركة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، منحني رؤساء دول المنطقة ولاية متابعة المشاورات مع الحركتين.
    Le Médiateur en chef conjoint, M. Djibril Bassolé, est en contact avec les dirigeants des deux mouvements pour les convaincre de prendre part au processus et envisager avec eux les modalités éventuelles de leur participation. UN إن كبير الوسطاء المشترك جبريل باسولي على اتصال مع قيادتي الحركتين لحثهما على الانضمام إلى العملية ومناقشة الطرائق الممكنة لمشاركتهما.
    Aujourd'hui, selon nous, un élan prend forme en faveur de nouvelles possibilités de coopération entre les deux mouvements démocratiques mondiaux, à savoir la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties. UN واليوم نرى أن الزخم يتجمع لصالح استكشاف السبل لإمكانية التعاون بين الحركتين العالميتين للديمقراطية، المؤتمر الدولي للديمقراطية الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات.
    :: Le Président ou le Bureau soient incités à entamer un dialogue avec la présidence de la Communauté de démocraties afin d'échanger des vues sur les moyens de rapprocher les deux mouvements de manière à ce qu'ils se complètent. UN :: حث الرئيس، أو المكتب، على البدء في إجراء مناقشات مع رئيس تجمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن وسائل التقريب بين الحركتين بطريقة تكاملية.
    Quatrièmement, dans le cadre de l'application du Plan d'action de la Conférence, je compte entreprendre des échanges de vues avec la présidence de la Communauté des démocraties afin de tenter d'identifier comment les deux mouvements pourraient se rapprocher et jouer des rôles complémentaires. UN رابعا، في متابعة خطة عمل المؤتمر، اعتزم البدء في إجراء مناقشات مع رئيس تجمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن وسائل التقريب بين الحركتين وجعلهما متكاملتين.
    On notera qu'au lieu de faire valoir leur cause d'un point de vue tribal, les deux mouvements s'expriment au nom de toutes les populations du Darfour et dirigent principalement leurs attaques contre des installations gouvernementales. UN وجدير بالذكر أن الحركتين لا تعرضان هذه القضية من وجهة نظر قبلية ولكنهما تتكلمان باسم الدارفوريين كافة وتوجهان هجماتهما مباشرة إلى المنشآت الحكومية.
    On rappellera enfin que, malgré cette large assise politique, l'immense majorité des membres des deux mouvements rebelles venait essentiellement de trois tribus : les Four, les Massalit et les Zaghawa. UN كما تنبغي الإشارة إلى أنه بالرغم من هذه القاعدة السياسية الواسعة فإن غالبية أفراد الحركتين يأتون أساسا من ثلاث قبائل هي الفور والمساليت والزغاوة.
    D'autres ont souligné que l'application intégrale des accords de cessez-le-feu inciterait les mouvements à se joindre au processus. UN وأكد آخرون أن التنفيذ التام لاتفاقات وقف إطلاق النار يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحركتين بحيث يتسنى انضمامهما إلى العملية.
    Premièrement, les mouvements soupçonnaient généralement les forces de la MUAS de collaborer avec le Gouvernement soudanais et de lui avoir fourni d'importants renseignements militaires. UN 321 - الأول، يساور الحركتين ارتياب عام بأن قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تتعاون مع حكومة السودان وتمدّها بمعلومات عسكرية هامة.
    La vue de ces taudis choqua Chiara - surtout qu'elle était consciente du fait que c'était là que vivaient certains des membres des mouvements qu'elle avait fondés. UN هذه المساكن كانت بمثابة الصدمة لمشاعر تشيارا، كما صدمها بوجه خاص الوعي الذي يتمتع به بعض من يعيشون هناك من أعضاء الحركتين اللتين أنشأتهما.
    Les deux mouvements ont précisé dans un communiqué que cette force comprendrait 4 102 hommes et serait créée avant le 20 décembre 2001. UN وذكر البيان الصادر عن كلتا الحركتين أنه سيتم إنشاء قوة مشتركة خاصة تتألف من 102 4 جنديا، بحلول 20 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more