"الحرمان أو" - Translation from Arabic to French

    • déni ou
        
    • privations ou
        
    • privation de liberté ou
        
    Dans la section IV, l'experte indépendante examine l'application du droit international relatif aux droits de l'homme par rapport au déni ou à la privation discriminatoires de la citoyenneté. UN ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز.
    Dans la section V, elle étudie les incidences du déni ou de la privation de citoyenneté sur les droits fondamentaux des minorités. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    Le droit international interdit de recourir au déni ou à la privation discriminatoires de la citoyenneté pour exclure des personnes appartenant à des minorités. UN ويحظر القانون الدولي الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كوسيلة لاستبعاد المنتمين إلى الأقليات.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Il rappelle que, dans les affaires de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue soustrait la personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, ce dont l'État doit rendre compte. UN وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، يؤدي الحرمان من الحرية، المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بعدم الكشف عن مصير الشخص المفقود، إلى حرمان هذا الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه(12).
    V. INCIDENCES DU déni ou DE LA PRIVATION DISCRIMINATOIRES DE LA CITOYENNETÉ SUR LES MINORITÉS UN خامساً - أثر الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز على الأقليات
    Les raisons pour lesquelles les États refusent à des personnes le droit à la citoyenneté ou les privent de ce droit, de manière discriminatoire, ont souvent leurs racines dans des idéologies racistes et il apparaît avec évidence que le déni ou la privation discriminatoires de la citoyenneté touche de manière disproportionnée des personnes appartenant à des minorités. UN وغالباً ما تكون لأسباب الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز جذور في الأيدولوجيات العنصرية، وتثبت الأدلة أن هذه الممارسة تؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص المنتمين لأقليات.
    V. INCIDENCES DU déni ou DE LA PRIVATION DISCRIMINATOIRES DE LA CITOYENNETÉ SUR LES MINORITÉS 44 − 48 16 UN خامساً- أثر الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز على الأقليات 44-48 14
    Les mécanismes de déni ou de privation de la citoyenneté sont souvent d'ordre administratif et se situent au stade des procédures d'enregistrement ou de la délivrance de papiers ou de pièces d'identité. UN وغالباً ما توجد على الصعيد الإداري آليات الحرمان أو التجريد من الجنسية، وتدور حول عمليات التسجيل والتوثيق وتحديد الهوية.
    En conséquence, les États parties sont tenus de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés contre tout déni ou violation. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان حماية وجود هذا الحق والتمتع به من الحرمان أو الانتهاك().
    Elle a, dans cette optique, organisé une consultation d'experts, les 6 et 7 décembre 2007, sur la question du déni ou de la privation discriminatoires de la citoyenneté en tant qu'outil d'exclusion des minorités. UN وفي هذا السياق، عقدت يومي 6 و7 كانون الأول/ديسمبر 2007 مشاورة للخبراء بشأن مسألة الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كأداة لاستبعاد الأقليات.
    12. La section ciaprès contient une analyse du problème du déni ou de la privation de la citoyenneté touchant des personnes appartenant à des minorités. UN 12- ويتضمن الفرع الوارد أدناه تحليلاً لمشكلة الحرمان أو التجريد من الجنسية من حيث مساسها بالأشخاص المنتمين إلى الأقليات.
    Il apparaît avec évidence que le déni ou la privation discriminatoires de la citoyenneté touche de manière disproportionnée des personnes appartenant à des minorités. UN وتثبت الأدلة أن الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز() يمس المنتمين إلى الأقليات أكثر من غيرهم.
    17. Le déni ou la privation de la citoyenneté en tant que politique ou instrument de discrimination à l'égard des minorités met en cause tous ces éléments clefs des droits des minorités et occupe donc une place essentielle dans les travaux de l'experte indépendante. UN 17- ويجسد الحرمان أو التجريد من الجنسية كسياسة أو أداة للتمييز ضد الأقليات جميع هذه العناصر الأساسية من حقوق الأقليات، ويشكل كذلك بالتالي محور عمل الخبيرة المستقلة.
    E. Le déni ou la privation de citoyenneté UN هاء - الحرمان أو التجريد من الجنسية
    Comme l'a souligné le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'ancien Expert indépendant sur les questions relatives aux minorités (A/HRC/7/23, par. 20), le déni ou la privation de citoyenneté et l'apatridie concernent près de 15 millions de personnes dans 49 pays, surtout dans les groupes minoritaires. UN 32 - يؤثر الحرمان أو التجريد من الجنسية، كما أبرز ذلك مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والخبيرة المستقلة السابقة المعنية بقضايا الأقليات (A/HRC/7/23، الفقرة 20)، على قرابة 15 مليون شخص في أكثر من 49 بلدا، ويؤثر بوجه خاص على من ينتمون إلى أقليات.
    15. L'Experte indépendante s'est penchée sur la question du déni ou de la privation discriminatoires de citoyenneté en tant qu'outil d'exclusion de minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN والثقافية للأقليات. 15- وحددت الخبيرة المستقلة الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز على أنه أداة لإقصاء الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية في جميع مناطق العالم().
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Il est fréquent que les jeunes ne soient pas considérés comme un groupe important souffrant de la pauvreté, de privations ou d'exclusion et s'ils sont mentionnés, c'est à propos de l'enseignement et de l'emploi. UN ويُغفل في حالات كثيرة ذكر الشباب بوصفه فئة من الفئات الرئيسية تعاني من الفقر أو الحرمان أو الإقصاء، وإن ذُكر فإن هذا يغلب أن يكون أساسا في سياق التعليم والعمالة.
    Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألاَّ يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك الـتي هـي مـن صميم الحرمان من الحرية وينبغي أن يعامَلوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم().
    Il rappelle que, dans les affaires de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue soustrait la personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, ce dont l'État doit rendre compte. UN وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، يؤدي الحرمان من الحرية، المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بعدم الكشف عن مصير الشخص المفقود، إلى حرمان هذا الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more