Il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. | UN | ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
28. Mme MEDINA QUIROGA se dit très préoccupée par tout ce qui se rapporte à la privation de liberté dans le rapport à l'examen. | UN | 28- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها قلقة مما جاء بشأن الحرمان من الحرية في التقرير موضع النظر. |
Il pourrait être utile tant au Groupe de travail luimême qu'aux gouvernements que le Groupe de travail fasse le point sur les critères applicables en vue d'évaluer si la privation de liberté dans une situation donnée était justifiée par les circonstances. | UN | ومما قد يساعد الفريق العامل ذاته والحكومات على السواء هو تقييم الفريق العامل للمعايير الواجبة التطبيق لمعرفة ما إذا كان الحرمان من الحرية في حالة معينة تبرره حيثيات القضية. |
M. Turgunaliev a été finalement condamné à une peine totale de quatre ans de privation de liberté dans une colonie pénitentiaire. | UN | وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي. |
J'ai plus de quinze ans d'expérience dans la surveillance des lieux de privation de liberté en Slovénie et dans de nombreux autres pays. | UN | أتمتع بخبرة تزيد عن 15 عاماً في مجال رصد أماكن الحرمان من الحرية في سلوفينيا وفي العديد من البلدان الأخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre et de renforcer les mesures autres que la privation de liberté pour remplacer la détention avant jugement et l'emprisonnement des personnes de moins de 18 ans. | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن. |
A. Privation de liberté à Guantánamo Bay 19 − 21 8 | UN | ألف- الحرمان من الحرية في خليج غوانتانامو 19-21 7 |
Il dispose du pouvoir de visiter à tout moment tout lieu de Privation de liberté et de s'entretenir confidentiellement avec les personnes dont l'audition leur paraît nécessaire. | UN | كما أنيطت به سلطة زيارة أي مرفق من مرافق الحرمان من الحرية في أي وقت والتحدث بسرية إلى الأشخاص الذين يبدو له أنه من الضروري الاستماع إليهم. |
53. La définition même du mandat du Groupe à savoir, la " question de la détention arbitraire " , ne lui a pas permis de se faire une idée globale de ce qu'était la privation de liberté dans un pays donné ni de formuler les recommandations qu'il aurait jugées appropriées. | UN | ٣٥- إن الفريق العامل، المكلف بموجب ولايته " بالتحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا " ، لم يستطع تكوين نظرة شاملة عن نظام الحرمان من الحرية في بلد ما وصياغة التوصيات التي يراها مناسبة. |
88. Dans d'autres études, le Service du défenseur du peuple reconnaît que la situation des mineurs délinquants est mauvaise : on prend à leur encontre des mesures punitives telles que la privation de liberté dans les commissariats de police ou encore l'interdiction de communiquer. | UN | 88- وتسلم دراسات أخرى أجراها مكتب المدافع عن الشعب بالوضع غير المناسب للأحداث الجانحين الذين تُستخدم ضدهم ممارسات مثل الحرمان من الحرية في مخافر الشرطة أو العزل كأسلوب للعقاب. |
53. La définition même du mandat du Groupe à savoir, la " question de la détention arbitraire " , ne lui a pas permis de se faire une idée globale de ce qu'était la privation de liberté dans un pays donné ni de formuler les recommandations qu'il aurait jugées appropriées. | UN | ٣٥- إن الفريق العامل، المكلف بموجب ولايته " بالتحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا " ، لم يستطع تكوين نظرة شاملة عن نظام الحرمان من الحرية في بلد ما وصياغة التوصيات التي يراها مناسبة. |
50. Dans de précédents rapports, le Groupe de travail s'est déjà inquiété de la tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. | UN | 50- سبق للفريق العامل أن أبدى، في تقاريره الماضية، القلق الذي يساوره إزاء استمرار نزوع الدول لاستخدام الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
La privation de la capacité juridique, qui ôte à l'intéressé sa capacité décisionnelle pour la confier à des tiers, fait partie de ces situations, comme la privation de liberté dans les prisons ou d'autres lieux (A/63/175, par. 50). | UN | ومن هذه الحالات حرمان الشخص من أهليته القانونية عندما تُؤخذ منه ممارسة اتخاذ القرارات وتُمنح لأشخاص آخرين، إلى جانب الحرمان من الحرية في السجون أو في أماكن أخرى (A/63/175، الفقرة 50). |
80. Le Groupe de travail recommande aux États de tenir dûment compte des principes énoncés dans le présent rapport en ce qui concerne la privation de liberté dans le cadre de mesures de lutte contre le terrorisme et de revoir leur législation et leur pratique à la lumière de ces principes. | UN | 80- ويوصي الفريق العامل الدول بأن تضع في اعتبارها الواجب المبادئ الواردة في هذا التقرير فيما يخص الحرمان من الحرية في سياق التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب واستعراض تشريعاتها وممارساتها على ضوء هذه المبادئ. |
Lors de cette visite, le SPT a rencontré les autorités maliennes, la Commission nationale des droits de l'homme et des représentants de la société civile, et a conduit des visites de lieux de privation de liberté dans le District de Bamako et dans les régions de Kayes, Koulikouro, Sikasso et Ségou. | UN | وخلال هذه الزيارة، التقت اللجنة الفرعية بالسلطات المالية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني وزارت أماكن الحرمان من الحرية في مقاطعة باماكو وفي أقاليم كاييس وكوليكورو وسيكاسو وسيغو. |
La Direction de l'inspection et de l'audit inspecte les registres de privation de liberté dans le cadre des contrôles des lieux de détention et peut demander aux services concernés de les compléter si elle constate un manquement. | UN | 70- وتفحص إدارة التفتيش والتدقيق سجلات البيانات عن الحرمان من الحرية في إطار عمليات مراقبة أماكن الاحتجاز ويجوز لها أن تطلب من الدوائر المعنية استكمال السجلات إذا استنتجت وجود تقصير في ذلك. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les organes de surveillance tels que le Bureau du Médiateur et le mécanisme national de prévention disposent de ressources suffisantes et aient accès sans entrave à tous les lieux de privation de liberté dans l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لهيئات الرصد، مثل أمانة المظالم والآلية الوقائية الوطنية، توفر الموارد الكافية وحرية الدخول إلى جميع أماكن الحرمان من الحرية في الدولة الطرف. |
Le rapport décrit dans leurs grandes lignes les institutions et les règles relatives à la privation de liberté en Turquie. | UN | ويقدم التقرير مفاهيم أساسية تتعلق بالمؤسسات والمعايير التي تحكم الحرمان من الحرية في تركيا. |
Il salue les efforts accomplis par l'État, en particulier par des mesures législatives, afin d'améliorer les dispositions régissant la privation de liberté en Allemagne et la situation concrète dans ce domaine. | UN | ويثني على الجهود التي بذلتها الدولة، خصوصاً من خلال التدابير التشريعية، لتحسين الأنظمة وحالة الحرمان من الحرية في ألمانيا. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre et de renforcer les mesures autres que la privation de liberté pour remplacer la détention avant jugement et l'emprisonnement des personnes de moins de 18 ans. | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre et de renforcer les mesures autres que la privation de liberté pour remplacer la détention avant jugement et l'emprisonnement des personnes de moins de 18 ans. | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن. |
A. Privation de liberté à Guantánamo Bay | UN | ألف - الحرمان من الحرية في خليج غوانتانامو |
A. Privation de liberté et gestion des flux migratoires 15 51 8 | UN | ألف - الحرمان من الحرية في سياق إدارة الهجرة 15-51 8 |