"الحرمان من العدالة" - Translation from Arabic to French

    • déni de justice
        
    • dénis de justice
        
    L'auteur n'a pas non plus montré de manière convaincante, aux fins de la recevabilité, que l'appréciation des éléments de preuve faite par la cour était arbitraire ou constituait un déni de justice. UN كما لم يثبت أن تقييم المحكمة للأدلة كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Les tensions résultent souvent de l'ignorance, de la peur des autres et d'un sentiment de déni de justice. UN وغالبا ما يكون الجهل سببا في التوترات، بسبب الخوف من الآخرين ومشاعر الحرمان من العدالة.
    L'auteur allègue que ce déni de justice constitue une inégalité de traitement fondée sur sa langue, son origine nationale et sociale et sa fortune. UN ويزعم أن هذا الحرمان من العدالة يشكل معاملة غير عادلة بسبب لغة صاحبة البلاغ وأصولها الوطنية والاجتماعية، وممتلكاتها.
    La clause n'a cependant pas été examinée à la Conférence essentiellement en raison d'un désaccord sur la question du déni de justice. UN لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة.
    D'aucuns choisissent de l'envisager sous l'angle du déni de justice : il n'est pas nécessaire d'épuiser les recours internes s'il y a déni de justice. UN فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة.
    Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    Il n'est nul besoin d'établir l'existence d'un déni de justice des organes judiciaires de l'État défendeur. UN وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la décision du juge ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة.
    Il n'a pas été établi que l'appréciation des éléments de preuve par ces juridictions ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN ولم تعرض أدلة تبين أن تقييم اﻷدلة في هاتين الحالتين كان تعسفيا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Comme l'a dit M. Thelin, un retard en matière de justice équivaut à un déni de justice. UN وكما قال السيد تيلين فإن تأخر إقامة العدل يعني الحرمان من العدالة.
    Appréciation des faits et des éléments de preuve, déni de justice UN المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والإثباتات، الحرمان من العدالة
    Appréciation des faits et des éléments de preuve, déni de justice UN المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والإثباتات، الحرمان من العدالة
    De même, il n'appartenait pas au Comité de réexaminer les instructions données au jury par le juge du fond, à moins qu'il puisse être établi que lesdites instructions étaient clairement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وبالمثل فليس للجنة أن تعيد النظر في تعليمات محددة صادرة عن قاضي التحقيق الى المحلفين، ما لم يتأكد أن تلك التعليمات تعسفية بشكل واضح أو أنها تصل الى درجة الحرمان من العدالة.
    Certains craignent que cela aboutisse à un autre déni de justice - moins criant que de longues périodes de détention sans jugement, mais néanmoins abusif. D'autres préoccupations ont également été exprimées. UN ويخشى البعض أن يؤدي ذلك إلى حالة أخرى من حالات الحرمان من العدالة وهي حتى وإن كانت أقل إجحافاً من الاعتقال لفترات طويلة بدون محاكمة، تظل إجحافاً رغم ذلك.
    Il renvoie à sa jurisprudence et affirme qu'il ne peut examiner les faits et les éléments de preuve appréciés par les tribunaux nationaux à moins qu'il n'apparaisse que l'appréciation en était arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها التي مفادها أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في وقائع وأدلة تكون المحاكم المحلية قد قدرتها ما لم يتجل لها أن التقدير تعسفي أو أنه بمثابة الحرمان من العدالة.
    Du point de vue du Comité, l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son affirmation selon laquelle les conclusions de la Cour étaient manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice. UN وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت، لأغراض المقبولية، أن قرار المحكمة كان تعسفيا على نحو واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Les renseignements dont le Comité est saisi et les arguments avancés par l'auteur ne montrent pas que l'appréciation des faits et l'interprétation de la loi par les tribunaux aient été manifestement arbitraires ou aient représenté un déni de justice. UN ولا تبين المعلومات المعروضة على اللجنة والحجج المقدمة من صاحبة البلاغ أن تقييم المحاكم للوقائع وتفسيرها للقانون كانا تعسفيين على نحو واضح أو أنهما بلغا حد الحرمان من العدالة.
    La protection diplomatique pouvait être exercée même en l'absence de nonrespect des garanties d'une procédure régulière. S'attacher au déni de justice ferait intervenir des règles primaires. UN فالحماية الدبلوماسية يمكن إثارتها حتى عند الحرمان من إقامة الإجراءات القانونية والتركيز على مسألة الحرمان من العدالة يتضمن النظر في القواعد الأولية.
    De même, il n'appartenait pas au Comité d'examiner dans le détail les instructions données au jury par le juge du fond, à moins qu'il ne puisse être établi qu'elles avaient été manifestement arbitraires ou avaient constitué un déni de justice. UN وأنه ليس للجنة أيضا أن تستعرض التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة الموضوع للمحلفين، ما لم يجر التيقن من أن التعليمات التي تعطى للمحلفين تشكل عسفا ظاهرا أو تبلغ حد الحرمان من العدالة.
    De même, il n'appartenait pas au Comité d'examiner dans le détail les instructions données au jury par le juge du fond, à moins qu'il ne puisse être établi qu'elles avaient été manifestement arbitraires ou avaient constitué un déni de justice. UN وأن اللجنة في حل من مراجعة التوجيهات المحددة التي يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين، ما لم يكن بوسعها التيقن من أن التوجيهات المقدمة إلى المحلفين تشكل عسفا ظاهرا أو تبلغ حد الحرمان من العدالة.
    Les dénis de justice les plus flagrants sont imputables à la cour de l’Ordre militaire. UN ٥٥ - ما يتعلق بالاتهامات الجنائية - تقع أخطر حالات الحرمان من العدالة داخل المحكمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more