Des orateurs ont souligné qu'il importait que la lutte contre la cybercriminalité ne porte pas atteinte à la vie privée ni aux droits de l'homme. | UN | وشدّد المتكلّمون على أهمية حماية الحرمة الشخصية وحقوق الإنسان لدى مكافحة الجرائم السيبرانية. |
Droits contradictoires: respect de la vie privée, honneur et intérêt général | UN | تضارُب الحقوق: الحرمة الشخصية والشرف والمصلحة العامة |
Ce type d'acte peut également être érigé en infraction en tant qu'atteinte à la vie privée. | UN | وهذا الفعل يمكن تجريمه أيضاً بصفته شكلاً من أشكال انتهاك الحرمة الشخصية. |
Le paragraphe 1, en particulier, fait obligation aux États parties de prendre des mesures visant à protéger la vie privée et l'identité des victimes. | UN | وتنص الفقرة 1 خصوصا على أن تتخذ الدول الأطراف في البروتوكول تدابير لصون الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم. |
15. Étant donné l'importance de la dimension procédurale de l'immunité pénale, qui doit protéger son bénéficiaire de toute action pénale, la réflexion devrait également porter sur la question de l'inviolabilité de la personne en droit international, qui est juridiquement distincte de l'immunité pénale, mais néanmoins étroitement liée à elle. | UN | 15 - وأضاف أنه نظرا لأهمية البعد الإجرائي للحصانة الجنائية، التي ينبغي أن تحمي المستفيد من أي محاكمة جنائية، ينبغي أن تشمل المناقشة أيضا مسألة الحرمة الشخصية في القانون الدولي، التي تختلف من الناحية القانونية عن الحصانة الجنائية، على الرغم من أنها ترتبط بها ارتباطا وثيقا. |
Bon nombre de groupes d'intérêts sont d'avis que les réseaux internationaux ne devraient pas être réglementés et reprochent à ce texte de tenter d'étendre les pouvoirs de répression au niveau intérieur aux dépens de la vie privée individuelle et d'autres intérêts. | UN | واتخذت جماعات عديدة ذات مصلحة موقفاً مفاده أنه لا ينبغي إخضاع الشبكات الدولية للوائح تنظيمية، ووجهت هذه الجماعات انتقادات شديدة إلى الصك معتبرة إياه محاولة لتوسيع نطاق السلطات المحلية لإنفاذ القوانين على حساب الحرمة الشخصية للفرد وغير ذلك من المصالح. |
iii) À la nécessité d'élaborer des systèmes et de mener des activités de nature à rendre plus efficaces les enquêtes pénales et les mesures de prévention de la criminalité, compte tenu également de la nécessité de protéger la vie privée et d'autres droits des utilisateurs des technologies. | UN | `3` ضرورة إنشاء نُظُم وإجراء عمليات بطرائق تدعم القيام بتحريات جنائية ومنع الجريمة على نحو فعال، على أن تُراعى في ذلك أيضاً ضرورة حماية الحرمة الشخصية وغيرها من حقوق مستخدمي التكنولوجيات. |
C. Droits contradictoires: respect de la vie privée, honneur | UN | جيم- تضارُب الحقوق: الحرمة الشخصية والشرف والمصلحة العامة |
C'est pourquoi bon nombre de pays s'emploient continuellement à améliorer la protection de la vie privée et de la confidentialité en améliorant leurs lois et leurs méthodes de travail et en utilisant les progrès de la technologie. | UN | ولذا، تسعى بلدان كثيرة باستمرار إلى تحسين حماية الحرمة الشخصية والسرية من خلال تحسين القوانين وإجراءات العمل والاستعانة بالتطورات التكنولوجية. |
Le paragraphe 1, en particulier, fait obligation aux États parties de prendre des mesures visant à protéger la vie privée et l'identité des victimes. | UN | وتقتضي الفقرة 1 بوجه خاص من الدول الأطراف في البروتوكول اتخاذ إجراءات لصون الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم. |
26. La protection de la vie privée des enfants victimes et témoins devrait être une question prioritaire. | UN | 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
L'échange d'informations avec les pouvoirs publics d'autres États obéit de façon générale aux mêmes principes juridiques de protection de la vie privée et de divulgation sous condition applicables aux données nationales. | UN | تخضع مشاطرة المعلومات مع المسؤولين الرسميين في البلدان الأخرى بوجه عام لنفس المبادئ القانونية التي تحمي الحرمة الشخصية وتنظم كشف المعلومات المحلية. |
26. La protection de la vie privée des enfants victimes et témoins devrait être une question prioritaire. | UN | 26- ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
26. La protection de la vie privée des enfants victimes et témoins devrait être une question prioritaire. | UN | 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
En Italie, le droit pénal protégeait la vie privée de l'enfant et interdisait la publication d'images ou de l'identité des mineurs participant à un processus judiciaire. | UN | وأفيد بأن القانون الجنائي في إيطاليا يحمي الحرمة الشخصية للطفل؛ ويحظر نشر صور القصر الذين يشاركون في إجراءات قانونية أو هويتهم. |
Aux Philippines, des lignes directrices garantissant le droit à la vie privée et à la confidentialité ont été publiées à l'intention des professionnels des médias suivant et rendant compte d'affaires impliquant des enfants. | UN | وفى الفلبين صدرت مبادئ توجيهية للإعلاميين بشأن كتابة التقارير والأخبار عن القضايا المتعلقة بالأطفال، تضمن الحق في الحرمة الشخصية والسرية. |
L'Italie a également cherché à savoir comment échanger efficacement des informations afin de lutter contre les menaces internationales sans violer la vie privée des personnes. | UN | وبحثت إيطاليا أيضاً كيف يمكن تبادل الاستخبارات على نحو فعّال من أجل مكافحة التهديدات العابرة للحدود دون انتهاك الحرمة الشخصية. |
1. Lorsqu'il y a lieu et dans la mesure où son droit interne le permet, chaque État Partie protège la vie privée et l'identité des victimes de la traite des personnes, notamment en rendant les procédures judiciaires relatives à cette traite non publiques. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف، في الحالات المناسبة وبقدر ما يتيحه قانونها الداخلي، أن تصون الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم، بوسائل منها جعل الاجراءات القانونية المتعلقة بذلك الاتجار سرية. |
,] les États Parties protègent la vie privée des victimes en veillant à ce que les procédures judiciaires relatives au trafic [des personnes] [des femmes et des enfants] demeurent confidentielles. | UN | أن تصون الحرمة الشخصية للضحايا بالحفاظ على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار ]باﻷشخاص[ ]بالنساء واﻷطفال[ . |
En février 2011, il a organisé une table ronde en vue d'examiner deux principaux points: comment rendre dans les procédures pénales l'utilisation des éléments de preuve obtenus par des techniques spéciales de surveillance plus efficace et comment renforcer l'inviolabilité de la personne, notamment de la correspondance. | UN | ومضى قائلاً إن اللجنة الفرعية عقدت في شباط/فبراير 2011 مائدة مستديرة لبحث مسألتين رئيسيتين هما: كيفية زيادة فعالية استخدام الأدلة المتحصل عليها عن طريق تقنيات المراقبة الخاصة في إجراءات المحاكم، وكيفية تعزيز الحرمة الشخصية بما في ذلك حرمة المراسلات. |
Certains offrent la possibilité de répondre en ligne par courrier électronique en se servant de techniques de cryptage spéciales dans un souci de confidentialité et de sécurité. | UN | كما يقدم بعضها اتصالات الرد بالبريد الإلكتروني، وذلك باستخدام تكنولوجيات الكتابة السرية المناسبة لحماية الحرمة الشخصية والأمن. |