"الحروب من" - Translation from Arabic to French

    • des guerres
        
    • guerres de
        
    Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. UN ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Ne furent-ils pas d'ailleurs au cœur des guerres d'indépendance et de lutte contre l'apartheid menées par les Africains eux-mêmes? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    Interprétation et mise en œuvre, à l'échelle nationale, du droit international humanitaire, eu égard aux risques que présentent les restes explosifs des guerres UN تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات
    Interprétation et mise en œuvre, à l'échelle nationale, du droit international humanitaire, eu égard aux risques que présentent les restes explosifs des guerres UN تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات
    De cette manière, le monde pourra extirper les guerres de nos esprits et la haine de nos coeurs. UN وبهذه الطريقة يمكن للعالم أن يخرج الحروب من اﻷذهان والكراهية من القلوب.
    Droit international humanitaire et restes explosifs des guerres UN القانون الدولي الإنساني ومخلفات الحروب من المتفجرات
    Caractère approprié ou non du droit international humanitaire en ce qui concerne les restes explosifs des guerres en général UN ملاءمة القانون الإنساني الدولي لمسألة مخلفات الحروب من المتفجرات بصورة عامة
    Il y a donc lieu de commencer par examiner divers moyens d'empêcher l'apparition de restes explosifs des guerres. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى مناقشة الطرق المختلفة لمنع مخلفات الحروب من المتفجرات من أن تحدث في أول الأمر.
    Comment les risques découlant des restes explosifs des guerres après l'emploi de certaines munitions devraient-ils être reflétés dans les règles d'engagement? UN :: كيف ينبغي أن ينعكس خطر مخلفات الحروب من المتفجرات عقب استخدام بعض الذخائر، على قواعد التعهد؟
    Dans quelle mesure les risques découlant des restes explosifs des guerres sont-ils pris en compte dans la planification militaire au niveau stratégique? UN :: إلى أي مدى يؤخذ خطر مخلفات الحروب من المتفجرات في الاعتبار في عملية التخطيط العسكري على المستوى الاستراتيجي؟
    Comment les armes et les munitions qui risquent le plus de devenir des restes explosifs des guerres sont-elles identifiées? UN :: ما هي الأسلحة والذخائر التي تشكل مخاطر أعرض عندما تصبح من مخلفات الحروب من المتفجرات التي جرى تحديدها؟
    Plus que toute autre chose, nous devons faire en sorte que les missions contribuent plus efficacement à l'instauration d'une paix durable pour mettre fin aux conséquences humaines tragiques des guerres pour les pays concernés, leur population et leur région. UN وينبغي، في المقام الأول، أن نسعى إلى أن تسهم البعثات بمزيد من الفعالية في تحقيق سلام دائم لوضع حد لما تؤدي إليه الحروب من آثار إنسانية مأساوية على البلدان المعنية وسكانها ومنطقتها.
    Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    Il faudrait cependant reconnaître que les mesures correctives ne suffisent pas pour traiter la totalité des problèmes causés sur le plan humanitaire par les restes explosifs des guerres. UN ومع هذا، فلا بد من التسليم بأن الإجراءات التصحيحية وحدها لا تستطيع أن تتعامل مع مجموع المشاكل الإنسانية التي تسببها مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Ceci signifie qu'il faut examiner plus avant la façon dont les obligations et restrictions énoncées dans le droit international humanitaire existant, tel qu'il a été défini au cours des dernières années, ont un rapport avec le problème des restes explosifs des guerres. UN وهذا يتطلب ضرورة النظر بصورة أكبر في كيفية ارتباط الالتزامات والقيود داخل القانون الإنساني الدولي القائم، وكما حددت في السنوات الأخيرة، بمشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Cependant, ces restrictions, qui découlent notamment des dispositions pertinentes du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève, n'ont pas été établies dans le contexte des problèmes posés par les restes explosifs des guerres sur le plan humanitaire. UN ومع هذا، فإن هذه القيود، التي تشمل مثلاً الأحكام ذات الصلة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف، لم توضع لمراعاة المشكلات الإنسانية المتعلقة بمخلفات الحروب من المتفجرات.
    11. Les effets sur les plans humanitaire et socioéconomique des sousmunitions dans les pays touchés par les restes explosifs des guerres font qu'il est nécessaire d'aborder ce problème de manière plus approfondie. UN 11- ويعني الأثر الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي للذخائر الصغيرة في البلدان المتضررة من جراء مخلفات الحروب من المتفجرات أن ثمة حاجة تدعو إلى التصدي لهذه المشكلة بصورة أكثر شمولية.
    Dans ce contexte, les États pourraient aussi indiquer les restrictions ou obligations additionnelles qu'ils se seraient eux-mêmes imposés pour améliorer encore la protection de la population civile contre les risques découlant des restes explosifs des guerres. UN :: وفي هذا السياق، تستطيع الدول كذلك أن تصف، أي قيود أو التزامات إضافية، أن وجدت، تكون قد فرضتها على نفسها بغية زيادة تعزيز حماية السكان المدنيين من مخاطر مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Il encourage également une promotion des travaux en vue de soumettre aux États parties des recommandations sur les restes explosifs des guerres, y compris des rapports sur les mines autres que les mines anti-personnel et sur la suite qui leur sera donnée. UN كما أنه يشجع على القيام بأعمال إضافية بهدف تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن مخلفات الحروب من المتفجرات، وتقديم تقارير أيضا عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وعن الامتثال.
    L'étude de Machel a également souligné les nouvelles préoccupations suscitées par les < < guerres de ressources > > , où les intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits. UN 6 - وقد سلّطت دراسة ماشيل أيضا الضوء على الشواغل الناشئة بسبب " الحروب من أجل الأصول " حيث تُضفي المصالح الاقتصادية طابعاً تجاريا على النزاع وتؤدي إلى إطالة أمده.
    Il reste que la portée précise de ce droit en tant que droit de recourir à la force armée (jus ad bellum) et de s'engager dans des guerres de libération nationale a toujours constitué un sujet majeur de dissension. UN بيد أن النطاق المحدد لهذا الحق، مثل الحق في استخدام القوات المسلحة (حق اللجوء إلى الحرب)، وخوض الحروب من أجل التحرير الوطني، قد كان موضع خلاف دائم(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more