Les guerres et les conflits compromettent les efforts visant à réduire la pauvreté et à consolider l'unité africaine. | UN | وقال إن الحروب والصراعات تعرقل الجهود الرامية إلى خفض حدة الفقر وتعزيز الوحدة الأفريقية. |
Au cours des 60 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a tout fait pour prévenir les guerres et les conflits armés dans le monde. | UN | فعلى مدى الـ 60 عاماً الماضية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لمنع الحروب والصراعات المسلحة في الساحة الدولية. |
La recherche de cette stabilité est donc assurément la voie la plus sûre pour prévenir guerres et conflits. | UN | لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات. |
Étendre la portée de la résolution 1325 (2000) et son champ d'application de manière a prévenir la guerre et les conflits | UN | توسيع نطاق تطبيق القرار 1325 ليشمل منع نشوب الحروب والصراعات العنيفة من أجل الحفاظ على الأمن بمعناه الحقيقي |
C'est aussi le cas de régions et de pays ravagés par des guerres et des conflits ethniques. | UN | وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية. |
Des mouvements féminins en faveur de la paix ont soulevé d'importantes questions sur les situations de guerre et de conflit dans le monde entier, notamment lors de leur recrudescence. | UN | وأثارت حركات السلام النسائية مسائل أساسية بشأن الحرب في أنحاء العالم، لا سيما في وقت تتزايد فيه حالات الحروب والصراعات. |
Les armes classiques ont fait des millions de victimes au cours de guerres et de conflits depuis 1945. | UN | وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه. |
:: Un engagement renouvelé des États à l'égard du programme des Nations Unies sur le désarmement, établi de longue date, afin d'éliminer le fléau que constituent les guerres et les conflits dévastateurs; | UN | :: تجديد التزام الدول ببرنامج الأمم المتحدة الطويل الأمد لنـزع السلاح لتجنيب العالم ويلات الحروب والصراعات المدمرة؛ |
Les guerres et les conflits se poursuivent, et la paix, la stabilité et le développement socioéconomique continuent de nous échapper, en particulier en Afrique. | UN | لا تزال الحروب والصراعات محتدمة ولا يزال السلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية سراباً، لا سيما في أفريقيا. |
Les guerres et les conflits qui sévissent souvent dans ces pays retardent ou empêchent la mise en place de systèmes de prévention, de détection et de soins. | UN | وإن الحروب والصراعات المستفحلة كثيرا في هذه البلدان تعيق أو تمنع نظم الوقاية والكشف والرعاية. |
Le nouveau millénaire est celui qui, nous l'espérons, permettra aux relations entre les peuples de se renforcer et au dialogue et à la coopération de remplacer les guerres et conflits, qui n'engendrent que malheurs et destructions. | UN | إن الألفية التي نتطلع إليها هي التي نأمل في أن تقوى وتتعزز فيها العلاقات بين الشعوب، ويسود بينها الحوار والتعاون بدلا من لغة الحروب والصراعات التي لن تجلب لها غير الخراب والدمار. |
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés. | UN | وقد أبدوا جميعا انشغالهم بالوضع العالمي الراهن لكنهم يعلقون في الوقت ذاته الآمال على أن يكون عالم الغد عالماً ينعم بالأمن ويخلو من مآسي الحروب والصراعات المسلحة. |
Nous observons une multiplication des guerres et conflits ayant pour enjeux des ressources nationales et alimentés par des acteurs externes et des fournisseurs d'armes. | UN | ونشهد انتشار الحروب والصراعات على موارد البلدان التي تؤججها أطراف خارجية وموردون للأسلحة. |
la guerre et les conflits politiques sont aujourd'hui choses courantes, et elles exigent un lourd tribut. | UN | إن الحروب والصراعات السياسية تنتشر اليوم انتشارا واسعا. وقد تسببت في خسائر فادحة. |
Sur le territoire du Cambodge, il existe des millions de mines et de engins non explosés abandonnés après la guerre et les conflits du passé. | UN | ففي المناطق الريفية في كمبوديا، هناك الملايين من الألغام والقذائف غير المنفجرة التي خلفتها الحروب والصراعات في الماضي. |
Cela ne veut pas dire qu'il faille sous-estimer la nécessité, pour les États Membres, de faire de sérieux efforts pour empêcher la guerre et les conflits civils, grâce à l'établissement de mesures de confiance et à la formulation et à la mise en oeuvre de politiques intérieures appropriées. | UN | وهذا لا يعني أننا نقلل من شأن ضرورة قيام الدول اﻷعضـــاء ببذل جهـــود جدية لمنـــع الحروب والصراعات اﻷهلية من خلال تدابير بناء الثقة وصوغ السياسات المحلية المناسبــة وتنفيذها. |
À ces conditions de vie dramatiques liées à la pauvreté s'ajoutent parfois celles résultant des guerres et des conflits armés. | UN | إن ظروف العيش المأساوية هذه والمرتبطة بالفقر تتفاقم في بعض الأحيان بفعل العواقب الناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة. |
Nous ne devons pas oublier que, après la Deuxième Guerre mondiale, de nombreux pays ont continué à connaître des guerres et des conflits. | UN | علينا أن نبقى واعين بأن بلدانا كثيرة، بعد الحرب العالمية الثانية، ظلت تعاني من الحروب والصراعات. |
L'un des aspects fondamentaux de cette notion porte sur la nécessité de faire face aux conséquences des guerres et des conflits militaires. | UN | ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية. |
Célébration de la Journée internationale pour la prévention de l'exploitation de l'environnement en temps de guerre et de conflit armé | UN | 183- الاحتفال باليوم العالمي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية |
56/4. Célébration de la Journée internationale pour la prévention de l'exploitation de l'environnement en temps de guerre et de conflit armé | UN | 56/4 - الاحتفال باليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية |
Il y a de nombreuses régions aujourd'hui dans le monde qui souffrent de guerres et de conflits. | UN | إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات. |
Bien que le nombre de guerres et de conflits soit en baisse, nous devons être bien conscients du danger de conflits soudains, qui s'amalgament et qui détruisent les progrès accomplis. | UN | على الرغم من أن أعداد الحروب والصراعات استمرت في الانخفاض ينبغي لنا أن نكون شديدي الوعي بأخطار نشوب الصراعات بسرعة، واجتماع فتيلها وإبطال التقدم الذي شهدناه. |
Ces armes de mort secrètes empêchent les populations de passer de la guerre et des conflits internes à une paix et une sécurité durables. | UN | تلك العناصر القاتلة الخفية تجعل من المستحيل على الناس أن ينطلقوا من الحروب والصراعات الداخلية نحو سلم وأمن دائمين . |
f) Il faudrait remettre en état et reconstruire l'infrastructure des transports, en particulier dans les pays ou régions qui ont connu une guerre ou un conflit ou des catastrophes naturelles. | UN | (و) إصلاح وتعمير بنية النقل الأساسية وخاصة في البلدان أو المناطق الخارجة من الحروب والصراعات والكوارث الطبيعية. |
Les femmes sont l'objet de certaines formes de violence particulièrement graves dans les situations de conflits et de guerre. | UN | بعض أشكال العنف المرتكب ضد المرأة حاد بشكل خاص في أوقات الحروب والصراعات. |