"الحريات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • les libertés politiques
        
    • des libertés politiques
        
    • liberté politique
        
    • de libertés politiques
        
    • libertés politiques et
        
    • les libertés fondamentales
        
    Rapports ont été rédigés, l'un portant sur le respect du principe de responsabilité et l'autre sur les libertés politiques. UN وضعت مسودتا تقريرين: تقرير عن المساءلة وتقرير عن الحريات السياسية بمختلف أشكالها.
    Nous entrons à présent dans une nouvelle phase de notre histoire, où les libertés politiques et économiques prévalent. UN إننا ندخل الآن مرحلة جديدة من تاريخنا تسودها الحريات السياسية والاقتصادية.
    La délégation des États-Unis demande à tous les gouvernements d'accorder un rang de priorité très élevé au développement des libertés politiques et économiques. UN إن وفده يدعو جميع الحكومات إلى جعل ترقي الحريات السياسية والاقتصادية أولوية عليا.
    Les arrestations et détentions arbitraires sont choses communes, de même que la répression des opposants politiques et les restrictions arbitraires à l'exercice des libertés politiques. UN ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية.
    Elle s'engage à s'acquitter, au mieux de ses possibilités, de la tâche qui lui incombe en tant que membre de la Commission et à contribuer à l'édification d'un ordre social mondial qui soit juste et harmonieux et qui respecte la liberté politique et économique. UN وتتعهد تايلند بالوفاء بمهمتها، قدر استطاعتها، كعضو في اللجنة للإسهام في بناء نظام اجتماعي عالمي عادل ينعم بالوئام وتحترم فيه الحريات السياسية والاقتصادية.
    Nous sommes préoccupés par le manque de libertés politiques dans ces régions. UN إننا نشعر بالقلق إزاء نقص الحريات السياسية هناك.
    Il me semble qu'au cours des dernières décennies notre région et le monde entier ont fortement progressé dans le sens du développement de toutes les libertés politiques. UN ويبدو لي أن إقليمنا، والعالم ككل، أحرزا تقدما ضخما فــي العقود القليلة الماضية في تطوير جميع الحريات السياسية.
    Au coeur de notre approche au développement social se placent les libertés politiques et religieuses et le respect des droits de l'homme. UN واﻷساس الذي يستند إليــه نهجنا في مجال التنمية الاجتماعية هو الحريات السياسية والدينية، واحترام حقوق اﻹنسان.
    Notre région a été une vitrine d'horreurs dictatoriales, alimentées par des régimes militaires répressifs qui annihilaient les libertés politiques. UN وكانت منطقتنا نموذجا للأهوال الدكتاتورية التي يؤججها وجود أنظمة عسكرية قمعية ألغت الحريات السياسية.
    Le fait que toutes les forces politiques participent pour la première fois à ces élections, que les libertés politiques fondamentales sont respectées et que le nombre d'incidents violents durant la campagne a été limité laisse prévoir un taux de participation nettement plus élevé que dans les consultations antérieures. UN وكون أن جميع القوى السياسية تشترك ﻷول مرة، وأن الحريات السياسية اﻷساسية تحظى بالاحترام وأن عدد حوادث العنف التي وقعت أثناء الحملة كان محدودا، إنما يفضي الى توقع أن يكون عدد الذين سيتوجهون للادلاء بصوتهم أكبر بكثير منه في الانتخابات السابقة.
    Le Canada invite instamment le Gouvernement du Viet Nam à respecter les libertés politiques et religieuses que protège sa Constitution et à recourir moins souvent à la peine de mort. UN وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    les libertés politiques et les libertés syndicales; UN الحريات السياسية والحريات النقابية؛
    Il est impératif de perfectionner constamment les authentiques processus démocratiques, pluralistes, participatifs et respectueux des libertés politiques fondamentales et des droits de l'homme et de préserver la démocratie dans la région. UN بأن من المحتم الدأب على تحسين العمليات الحقيقية المفضية إلى الديمقراطية والتعددية والمشاركة واحترام الحريات السياسية اﻷساسية وحقوق الانسان والمحافظة على الديمقراطية في المنطقة.
    Elle a également exprimé sa conviction que le progrès des systèmes démocratiques et pluralistes, la promotion des libertés politiques et civiles et l'octroi de possibilités égales sont les conditions préalables importantes d'un développement cohérent et durable. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن النهوض بالنظم الديمقراطية والتعددية وتعزيز الحريات السياسية والمدنية وتوفير الفرص المتكافئة، شروط أساسية هامة لتحقيق التنمية المتسقة والمستدامة.
    À mesure que nous progressons, nous dit-on, ce système mondial libérera les sociétés et élargira les classes moyennes, qui, en retour, feront pression en faveur des libertés politiques. UN ويقال إن نظام العولمة هذا، ونحن نمضي قدما، سينتج مجتمعات أكثر حرية وطبقات وسطى متنامية، وهذا بدوره سيؤدي إلى ممارسة ضغط من أجل الحصول على الحريات السياسية.
    Nous devons rectifier le déséquilibre qui est apparu entre les progrès réalisés sur le plan des libertés politiques et économiques et les progrès du développement durable. UN يجب علينا أن نصحح الاختلال الذي نشأ بين أوجه التقدم في خطة تحقيق الحريات السياسية والاقتصادية من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Toutefois, les renseignements communiqués pour la période qui a suivi l'adoption de la Constitution, caractérisée par la violation des libertés politiques et des droits de l'homme, ne montrent pas que le Gouvernement s'attache véritablement à améliorer la situation. UN بيد أن المعلومات التي وردت إليه بشأن الفترة التي أعقبت اعتماد الدستور الجديد والتي تميزت بانتهاك الحريات السياسية وانتهاك حقوق الإنسان، لا تشير إلى أن الحكومة تبذل جهوداً تذكر للتحرك في هذا الاتجاه.
    Les gouvernements qui continuent d'ignorer les principes essentiels des droits de l'homme privent leurs populations non seulement de la liberté politique mais également de la possibilité d'améliorer leurs conditions économiques. UN والحكومات التي تستمر في تجاهل القواعد اﻷساسية لحقوق اﻹنسان لا تحرم شعوبها من الحريات السياسية وحسب ولكن أيضا من تحسين ظروفهم الاقتصادية.
    Je veux croire que le CNRT défendra la liberté politique pour laquelle il a lutté et fera tout pour encourager une participation aussi large que possible au processus politique, ce que la création du Conseil national devrait également promouvoir. UN وإني على ثقة من أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية سيدافع عن الحريات السياسية التي كافح من أجلها وسيرحب ويشجع على تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في العملية السياسية التي كان تشجيعها هو الدافع وراء إنشاء المجلس الوطني.
    Comment expliquer cette contradiction entre liberté politique et liberté économique? Comment pouvons-nous promouvoir la liberté politique et la démocratie alors que le monde refuse la liberté économique? La demande que je formule devant cette instance est plus qu'une simple demande, il s'agit d'une réclamation venant de mes compatriotes. UN فما هو السبب في عدم التناسق هذا بين الحريات السياسية والحريات الاقتصادية؟ وكيف يمكننا أن نعزز الحرية السياسية والديمقراطية عندما يغلق العالم أبوابه أمام الحرية الاقتصادية؟ لا أنا ولا مواطني نمد أيدينا للعالم طلبا للمساعدة ﻷننا فقراء: إننا نحاول أن نبني أمما كريمــة نصنعهــــا بعملنا.
    Pour la population de l'ex-République démocratique allemande (RDA), elle a fait naître l'espoir de bénéficier de libertés politiques qui avaient été longtemps refusées, de la liberté de voyager, de contacts sans restriction avec les amis et parents à l'Ouest et d'un meilleur niveau de vie. UN وقد حقق التوحيد، بالنسبة للمواطنين في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة، الأمل في نيل الحريات السياسية التي حرموا منها طويلا: حرية السفر، والاتصال بالأصدقاء والأقارب في الغرب دون عائق، ومستوى أفضل في المعيشة.
    Il en est résulté une radicalisation des deux bords, avec, d'un côté, le Gouvernement usant de sa position dominante au Parlement pour édicter des lois restreignant encore l'espace politique et les libertés fondamentales et, de l'autre côté, l'opposition adoptant une position de confrontation avec le Gouvernement. UN وقد أدى ذلك إلى تطرّف مواقف الجانبين، حيث استغلت الحكومة في بعض الأحيان هيمنتها على البرلمان لسن قوانين ترمي إلى تقليص الحريات السياسية والمدنية واتخذت المعارضة خطوات للدخول في مواجهة مع الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more