"الحريات والحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • des libertés et des droits fondamentaux
        
    • libertés et droits fondamentaux
        
    • les libertés et les droits fondamentaux
        
    • droits et libertés fondamentaux
        
    • libertés et les droits fondamentaux de
        
    • les libertés fondamentales et les droits
        
    • libertés et des droits fondamentaux de
        
    Par conséquent, l'État a sensiblement renforcé les capacités des institutions juridictionnelles en vue d'une meilleure mise en œuvre des libertés et des droits fondamentaux qui sont garantis aux citoyens. UN وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين.
    Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. UN ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    17. La défense des libertés et des droits fondamentaux relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN 17- إن الدفاع عن الحريات والحقوق الأساسية هو مسؤولية السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    En revanche, le défenseur public des droits a conclu à une violation des libertés et droits fondamentaux dans quatre cas. UN وبالمقابل، حكم المدافع العام عن الحقوق بانتهاك الحريات والحقوق الأساسية في أربع حالات.
    IV. RÉALISATIONS EN MATIÈRE DE RESPECT DES libertés et droits fondamentaux UN رابعاً - الإنجازات في ميدان احترام الحريات والحقوق الأساسية
    les libertés et les droits fondamentaux de l'individu et du citoyen - les libertés et les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les garanties protégeant les libertés et les droits fondamentaux - sont définis au chapitre 2 de la Constitution. UN ويورد الفصل الثاني من دستور جمهورية مقدونيا حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهي الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية.
    Par ailleurs, dans l'appréciation à laquelle elle se livre, la jurisprudence prend particulièrement en considération le fait que les agissements ont été commis dans un État respectueux des libertés et des droits fondamentaux. UN ومن جهة أخرى، فإن القضاء يأخذ في اعتباره، في عملية التقدير التي يقوم بها، كون الأفعال مرتكبة في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    - Quant à l'État requérant : que l'infraction ait été commise dans un État respectueux des libertés et des droits fondamentaux. UN - بالنسبة للدولة طالبة التسليم: أن يكون الجرم مرتكبا في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    Il est inscrit à l'article 24, paragraphe 3, de la Constitution: < < Chacun a droit à l'enseignement dans le respect des libertés et des droits fondamentaux. UN فتنص الفقرة 3 من المادة 24 من الدستور على أنه " يحق لكل فرد أن يحصل على التعليم مع مراعاة الحريات والحقوق الأساسية.
    V. PROBLÈMES LIÉS AU RESPECT des libertés et des droits fondamentaux ET MOYENS D'Y REMÉDIER UN خامساً - المشاكل المتصلة باحترام الحريات والحقوق الأساسية ووسائل معالجتها
    Le principe de l'égalité en droit des hommes et des femmes est également énoncé dans de nombreux autres articles de la Constitution qui garantissent la protection des libertés et des droits fondamentaux de l'homme et du citoyen. UN ويرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أيضاً في العديد من مواد الدستور الأخرى التي تكفل حماية الحريات والحقوق الأساسية للإنسان والمواطن.
    Il convient toutefois de relever que la législation turkmène ne prévoit pas de mesures temporaires spéciales pour instaurer dans les faits une véritable égalité entre les sexes en ce qui concerne l'exercice des libertés et des droits fondamentaux. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التشريعات التركمانية لا تنص على تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين فيما يتعلق بممارسة الحريات والحقوق الأساسية.
    La Principauté de Monaco est un État de droit attaché au respect des libertés et droits fondamentaux > > . UN وإمارة موناكو دولة قانون تتمسك باحترام الحريات والحقوق الأساسية``.
    45. Le chapitre 3 de la Charte des libertés et droits fondamentaux traite des droits des minorités nationales et ethniques. UN 45- ويتناول الفصل الثالث من ميثاق الحريات والحقوق الأساسية حقوق الأقليات القومية والإثنية.
    On peut lire au paragraphe 106 du rapport que des restrictions peuvent être apportées aux libertés et droits fondamentaux dans les situations d'urgence et il est fait mention en particulier de travaux forcés. UN وأضاف أنه يرد في الفقرة 106 من التقرير أنه يجوز فرض قيود على الحريات والحقوق الأساسية في حالات الطوارئ، وأنه أشير فيها خاصة إلى الأشغال الشاقة.
    17. Un membre du Comité a comparé les dispositions de la Charte des libertés et droits fondamentaux à celles du Pacte. UN 17- لقد قارن أحد أعضاء اللجنة أحكام ميثاق الحريات والحقوق الأساسية بأحكام العهد.
    Ainsi, la Cour constitutionnelle a établi en 1995 que le Pacte était régi par l'article 10 de la Constitution. Les libertés et droits fondamentaux énoncés dans les instruments visés par ledit article peuvent être invoqués directement devant les juridictions ordinaires et la Cour constitutionnelle. UN وبناء عليه، قررت المحكمة الدستورية سنة 1995 أن المادة 10 من الدستور تنظم العهد، وأن الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الصكوك التي تشير إليها المادة المذكورة يجوز الاستناد إليها مباشرة أمامها وأمام الهيئات القضائية العادية.
    Celle-ci touche expressément les femmes et vise toute différence de traitement fondée sur le sexe qui, délibérément, se fait au détriment des femmes, empêche la société, dans son ensemble, de reconnaître les droits des femmes dans la vie tant publique que familiale ou qui empêche les femmes d'exercer les libertés et les droits fondamentaux qui leur sont garantis. UN وهو في هذه الحالة يمس المرأة تحديداً ويشير إلى أي اختلاف في المعاملة على أساس نوع الجنس ينطوي عن قصد على إجحاف بحق المرأة ويمنع المجتمع بأسره من الاعتراف بحقوقها في كل من المجالين العام والعائلي أو من شأنه أن يمنع المرأة من ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكفولة لها.
    Attendu que les violations des droits de l'homme sont susceptibles de générer la rancoeur et finalement la violence, les mesures antiterroristes ne sauraient être utilisées comme prétexte pour restreindre les libertés et les droits fondamentaux. UN وينبغي ألا تستخدم تدابير مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحريات والحقوق الأساسية لأن انتهاكات حقوق الإنسان تولِّد الاستياء والعنف في نهاية المطاف.
    Les droits de l'enfant sont violés dans toutes les régions du globe, et la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour que soient respectés les libertés et les droits fondamentaux de l'enfant. UN فتُنتهك حقوق الطفل في جميع مناطق العالم، ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالمزيد من أجل حماية الحريات والحقوق الأساسية للطفل.
    Au début de l'année, le Parlement national a créé une Commission des droits de l'homme qui prend l'initiative en matière d'élaboration de lois destinées à renforcer les droits et libertés fondamentaux. UN 37 - وفي وقت مبكر من العام الحالي، شكل البرلمان الوطني لجنة معنية بحقوق الإنسان تولت زمام القيادة في إعداد تشريعات لتعزيز الحريات والحقوق الأساسية.
    Il s'ensuivait que le combat mené pour maintenir l'ordre au Mexique était pour l'essentiel un combat visant à sauvegarder les libertés fondamentales et les droits de tous les citoyens. UN ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    Réaffirmant sa totale détermination à l'égard du respect des principes de l'état de droit, qui implique la démocratie, l'unité nationale, le pluralisme et le respect des libertés et des droits fondamentaux de la personne, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ الدولة القائمة على سيادة القانون، الذي يعني الديمقراطية والوحدة الوطنية والتعددية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية للشخص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more