o la liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité; | UN | الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وآمنهم؛ |
Le préambule de la Constitution pose plusieurs principes fondamentaux, en particulier celui selon lequel la liberté est un droit sacré et qu'un citoyen ne peut être entièrement libre que s'il est affranchi sur les plans économique et social. | UN | وقد جاء في مقدمة الدستور أنه يستند إلى منطلقات رئيسية أهمها أن الحرية حق مقدس ولا تكتمل حرية المواطن إلا بتحرره الاقتصادي والاجتماعي. |
1. la liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. | UN | 1 - الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
Article 25, paragraphe 1: la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. | UN | - المادة 25-1: الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
66. la liberté est un droit sacré. En Syrie, il n'existe pas de pratique d'esclavage ni de travail forcé. | UN | 66- الحرية حق مقدس للإنسان، وليس في سورية مظاهر رق أو عبودية. |
127. Comme indiqué plus haut, la liberté est un droit sacré garanti par la Constitution et la loi (art. 424 et 425 du Code de procédure pénale). | UN | 127- كما ذكرنا سابقاً الحرية حق مقدس كفله الدستور والقانون، قانون أصول المحاكمات الجزائية، (المادتان 424 و425). |
277. Comme indiqué plus haut, l'article 25 de la Constitution dispose que la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. | UN | 277- كما ذكرنا سابقاً فإن الدستور السوري نص في المادة 25 على أن الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
1. la liberté est un droit sacré; l'État protège la liberté personnelle des citoyens, leur dignité et leur sécurité; | UN | (1) الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم؛ |
a) la liberté est un droit sacré. L'État protège la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité; | UN | (أ) الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم؛ |
11. Le préambule de la Constitution pose plusieurs principes fondamentaux, en particulier celui selon lequel la liberté est un droit sacré et un citoyen ne peut être entièrement libre que s'il est affranchi sur les plans économique et social. | UN | 11- وقد جاء في مقدمته أنه يستند إلى منطلقات رئيسية أهمها أن الحرية حق مقدس ولا تكتمل حرية المواطن إلا بتحرره الاقتصادي والاجتماعي. |
la liberté est un droit sacré. | UN | الحرية حق مقدس. |
91. L'article 25 de la Constitution dispose que " la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité " , que " les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi " et que " l'État garantit aux citoyens le principe de l'égalité des chances " . | UN | 91- لقد جاء في المادة 25 من الدستور الفقرة 1 " الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " ، " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " و تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين. |
253. Ainsi qu'il a été signalé, l'article 25 de la Constitution stipule que la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. L'article 28 de la Constitution stipule, en outre, que nul ne peut faire l'objet d'une perquisition ou d'une arrestation que conformément à la loi. | UN | 253- كما ذكرنا سابقاً بأن الدستور قد نص في المادة 25 أن الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " وكفل الدستور في المادة 28 عدم جواز تحري أحد أو توقيفه إلا وفقاً للقانون " . |
121. L'article 25 de la Constitution dispose que la liberté est un droit sacré et que l'État est tenu de garantir la liberté personnelle, la dignité et la sécurité des citoyens. Il indique également que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi et que l'État garantit le principe de l'égalité des chances. | UN | 121- لقد جاء في المادة 25 من الدستور، الفقرة 1 على أن: " الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " و " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " و " تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين " . |
I. Cadre constitutionnel et juridique de la protection des droits des femmes L'article 25 de la Constitution de la République arabe syrienne stipule que : 1. la liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. 2. L'état de droit est un principe fondamental de la société et de l'État. | UN | تؤكد المادة 25 من دستور الجمهورية العربية السورية على أن " 1- الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.2- سيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة. 3- المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. 4- تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين " . |
La Constitution garantit aux citoyens la pleine égalité en ce qui concerne les droits et obligations sans discrimination fondée sur le sexe (art. 33 de la nouvelle Constitution). En vertu du préambule de la Constitution, " la liberté est un droit sacré et la démocratie populaire est la formulation idéale qui garantit au citoyen la possibilité de vivre dans la dignité en exerçant sa liberté " . | UN | 367- وكفل الدستور للمواطنين المساواة الكاملة في الحقوق والواجبات، وذلك دون تمييز بين الذكر والأنثى (المادة 33 من الدستور الجديد)، إذ حددت مقدمة الدستور منذ البداية بالنص على أن " الحرية حق مقدس والديمقراطية الشعبية هي الصيغة المثالية التي تكفل للمواطن ممارسة حريته التي تجعل منه إنساناً كريماً. " |