"الحزب الحاكم السابق" - Translation from Arabic to French

    • l'ancien parti au pouvoir
        
    • ancien parti au pouvoir et
        
    Je demande aussi aux représentants de l'ancien parti au pouvoir et aux partis d'opposition de jouer un rôle plus constructif dans la promotion du dialogue et de la réconciliation. UN وأدعو ممثلي الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور بناء نحو تعزيز الحوار والمصالحة.
    L'ouverture du Gouvernement vers l'opposition politique et sa participation à des discussions directes avec l'ancien parti au pouvoir sont encourageantes. UN 69 - ومن دواعي التفاؤل المبادرات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة إزاء المعارضة السياسية وقيامها بفتح مناقشات مباشرة مع الحزب الحاكم السابق.
    Je regrette par conséquent que l'ancien parti au pouvoir et les autres partis d'opposition politique aient pris la décision de boycotter les élections récentes. UN ولذا، فإنني أعرب عن أسفي للقرار الذي اتخذه الحزب الحاكم السابق وغيره من الأحزاب السياسية المعارضة بمقاطعة الانتخابات الأخيرة.
    l'ancien parti au pouvoir avait choisi de ne pas participer aux élections, bien qu'il ait été encouragé à occuper l'espace politique qui est le sien. UN وكان الحزب الحاكم السابق اختار عدم المشاركة في الانتخابات، وذلك رغم الجهود المبذولة لتشجيعه على شغل موقعه السياسي المشروع.
    La participation aux élections locales était catégoriquement rejetée par l'ancien parti au pouvoir, mais certains représentants indiquaient qu'ils pourraient envisager d'y participer. UN وبينما رفض الحزب الحاكم السابق المشاركة في الانتخابات المحلية رفضا قاطعا، أشار بعض الممثلين إلى أنهم قد ينظرون في إمكانية المشاركة.
    Si de nombreux membres de l'ancien parti au pouvoir demeurent en exil, les clivages se sont accentués parmi l'opposition dans le pays. UN 38 - ومع بقاء أعداد كبيرة من أعضاء الحزب الحاكم السابق في المنفى، نشأت الخلافات بين أطراف المعارضة في البلد.
    Plusieurs partisans de l'ancien parti au pouvoir ont fait l'objet d'actes d'intimidation, d'arrestations et de poursuites parce qu'ils auraient participé à des activités mettant en péril la sécurité de l'État et des actes de violence commis après les élections. UN وقد تعرض عدد من أنصار الحزب الحاكم السابق للتخويف والاعتقال بدعوى ضلوعهم في تهديد أمن الدولة وفي أعمال العنف التي جرت في فترة ما بعد الانتخابات.
    Le Président Ouattara et son gouvernement ont pris des mesures pour encourager tous les partis, y compris l'ancien parti au pouvoir et les autres partis d'opposition, à participer à ces élections. UN وقد اتخذ الرئيس واتارا وحكومته خطوات لتشجيع جميع الأحزاب، بما فيها الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة الأخرى، على المشاركة في هذه الانتخابات.
    J'ai trouvé particulièrement encourageant le fait que certains candidats affiliés à l'opposition politique aient pris part à ces élections malgré l'appel au boycottage de l'ancien parti au pouvoir. UN ومما أثلج صدري بشكل خاص أن بعض المرشحين المنتمين إلى المعارضة السياسية شاركوا في الانتخابات على الرغم من دعوة الحزب الحاكم السابق إلى مقاطعة الانتخابات.
    La tâche ne sera pas aisée étant donné que les structures politiques locales sont principalement contrôlées par l'ancien parti au pouvoir qui risque de rester en place au moins jusqu'aux élections locales d'avril 2001. UN ولن يكون ذلك يسيراً لأن الحزب الحاكم السابق يسيطر إلى حدّ بعيد على الهياكل السياسية المحلية، وقد يظل محافظاً على سيطرته على الأقل حتى إجراء الانتخابات المحلية في شهر نيسان/أبريل 2001.
    Notant qu'un système de justice équitable était en place pour garantir que tous les auteurs de violations soient traduits en justice quelle que soit leur appartenance politique, il a déclaré que les conditions posées par l'ancien parti au pouvoir tendant à libérer l'ancien Président Laurent Gbagbo étaient par conséquent inacceptables. UN وأشار إلى وجود نظام للعدالة المنصفة أُقيم لكفالة تقديم جميع الجناة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، فذكر أن الشروط التي فرضها الحزب الحاكم السابق للإفراج عن الرئيس السابق لوران غباغبو من الاحتجاز هي بالتالي شروط غير مقبولة.
    Se félicitant de la réussite des élections régionales et municipales le 21 avril 2013, tout en déplorant que l'ancien parti au pouvoir et d'autres partis d'opposition aient décidé de les boycotter, et soulignant que ces consultations ont démontré que les autorités nationales, y compris les forces de sécurité, étaient de plus en plus à même d'assumer la responsabilité de l'organisation et de la sécurité du scrutin, UN وإذ يرحب بنجاح الانتخابات الإقليمية والبلدية في 21 نيسان/أبريل 2013 وإن كان يأسف للقرار الذي اتخذه الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة السياسية الأخرى بمقاطعتها، وإذ يشدد على أن هذه العملية أثبتت زيادة قدرة السلطات الوطنية، بما في ذلك قوات الأمن، على تحمل المسؤولية عن تنظيم وحماية عملية التصويت،
    Se félicitant de la réussite des élections régionales et municipales le 21 avril 2013, tout en déplorant que l'ancien parti au pouvoir et d'autres partis d'opposition aient décidé de les boycotter, et soulignant que ces consultations ont démontré que les autorités nationales, y compris les forces de sécurité, étaient de plus en plus à même d'assumer la responsabilité de l'organisation et de la sécurité du scrutin, UN وإذ يرحب بنجاح الانتخابات الإقليمية والبلدية في 21 نيسان/أبريل 2013 وإن كان يأسف للقرار الذي اتخذه الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة السياسية الأخرى بمقاطعتها، وإذ يشدد على أن هذه العملية أثبتت زيادة قدرة السلطات الوطنية، بما في ذلك قوات الأمن، على تحمل المسؤولية عن تنظيم وحماية عملية التصويت،
    En outre, elle signale à la délégation que le Comité dispose d'informations qui indiquent que certains membres de l'AFP, l'ancien parti au pouvoir, demeurent détenus depuis septembre 1993, et elle souhaite avoir des renseignements à ce sujet. UN وفضلاً عن ذلك أخبرت الوفد بأن اللجنة تملك معلومات تفيد بأن بعض أعضاء الحزب الحاكم السابق )AFP( ما زالوا محتجزين منذ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، وقالت إنها تود الحصول على معلومات بشأن ذلك.
    Se félicitant également de la réussite des élections régionales et municipales le 21 avril 2013, tout en déplorant que l'ancien parti au pouvoir et d'autres partis d'opposition aient décidé de les boycotter, et soulignant que ces consultations ont démontré que les autorités nationales, y compris les forces de sécurité, étaient de plus en plus à même d'assumer la responsabilité de l'organisation et de la sécurité du scrutin, UN وإذ يرحب أيضا بنجاح الانتخابات الإقليمية والبلدية في 21 نيسان/أبريل 2013 وإن كان يأسف للقرار الذي اتخذه الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة السياسية الأخرى بمقاطعتها، وإذ يشدد على أن هذه العملية أثبتت زيادة قدرة السلطات الوطنية، بما في ذلك قوات الأمن، على تحمل المسؤولية عن تنظيم وحماية عملية التصويت،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more