"الحساسة من" - Translation from Arabic to French

    • posant un risque de
        
    • sensibles du
        
    • sensibles de
        
    • décisive de
        
    • névralgique du
        
    • sensibles sur
        
    • sensible du
        
    • sensible de
        
    • sensibles à
        
    • délicat du
        
    • sensibles des
        
    • délicate de
        
    • délicates du
        
    • sensibles contre
        
    :: Informations et technologies nucléaires de caractère sensible posant un risque de prolifération. UN :: المعلومات والتكنولوجيا النووية الحساسة من حيث الانتشار
    Il s'agit notamment de la divulgation non autorisée de techniques d'enrichissement de l'uranium posant un risque de prolifération et de toute intrusion sur un site nucléaire autorisé. UN وتشمل هذه الأفعال إفشاء معلومات تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم الحساسة من حيث الانتشار، والتعدي على أي موقع نووي مرخص له.
    Les coups seraient portés le plus souvent sur la tête et les parties sensibles du corps, comme la plante des pieds et la région des reins. UN وقيل إن الضربات تسدد عادة إلى الرأس واﻷجزاء الحساسة من الجسم مثل أخمص القدم ومنطقة الكليتين.
    Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. UN وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN والدول الأطراف مدعوة بإلحاح إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صغار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Compte tenu de son importance, tout devrait être mis en oeuvre pour faire de cette région névralgique du monde une zone exempte d'armes nucléaires. UN وبسبب أهمية تلك المنطقـــة، ينبغــي أن تبـــذل كل الجهود من أجل أن تصبح تلك المنطقـــة الحساسة من العالم منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    :: Empêcher les transactions qui sont susceptibles de contribuer à des activités nucléaires posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires; UN :: مراقبة المعاملات التي يمكن أن تسهم في الأنشطـة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    Mesures prises pour donner suite au paragraphe 10 de la résolution : Imposer des restrictions aux déplacements des personnes qui sont associées aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et notifier ces déplacements au Comité UN التدابير المتخذة وفقا للفقرة 10 من منطوق القرار: فرض قيود على سفر الأفراد الذين يشتركون في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وإخطار اللجنة بسفر الأشخاص المحددين
    Aucune de ces personnes ne fait des études dans des < < disciplines qui favoriseraient les activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires > > . UN وليست هناك حالات للدراسة فيما يتعلق بـ ' ' تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية``.
    Deuxièmement, une initiative délibérée est nécessaire pour veiller à ce que des déséquilibres graves dans le domaine des armements ne se créent pas dans des régions sensibles du monde. UN وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم.
    Toutefois, la vérification soulève aussi un problème fondamental : les accords de vérification doivent prévoir une vérification viable sans porter atteinte à la sécurité nationale ni la confidentialité d'informations sur la conception sensibles du point de vue de la prolifération qui relèveraient des obligations énoncées à l'article premier du Traité sur la non-prolifération. UN غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    Les risques de prolifération liés à la mondialisation tels que ceux ayant trait aux réseaux d'approvisionnement nucléaire clandestins et la disponibilité accrue d'informations sensibles du point de vue de la prolifération. UN :: مخاطر الانتشار المتصلة بالعولمة مثل المخاطر ذات الصلة بشبكات الإمداد النووي الخفية وتزايد حجم المعلومات المتوفرة الحساسة من زاوية الانتشار.
    Durant sa garde à vue il aurait été frappé et fouetté avec des câbles électriques et aurait été torturé à l'électricité aux endroits sensibles de son corps. UN وخلال احتجازه جرى ضربه وجلده بالأسلاك الكهربائية وسُلطت صدمات كهربائية على الأجزاء الحساسة من جسمه.
    Le détenu affirme qu'ayant informé ses tortionnaires qu'il avait été opéré de l'estomac et qu'il souffrait d'un ulcère, ceux-ci se seraient acharnés à le frapper sur les parties sensibles de son corps. UN وقال المعتقل إنه كان قد حذر مهاجميه بأنه كان قد عملت له عملية جراحية في المعدة وإنه يعاني من القرحه. إلا أن هذا التحذير زاد من تعمد مهاجميه ضربه في اﻷجزاء الحساسة من جسده.
    Toutefois, s'il doit y rester, cela doit être à titre d'exemple, pour montrer l'ascendance des forces de la tolérance et de la coopération et d'hommage rendu à la sagesse politique et à la vision des dirigeants politiques exceptionnellement compétents que l'Afrique du Sud a eu le bonheur de connaître à cette étape décisive de son histoire. UN وإذا ما أريد اﻹبقاء عليه حقا، فسيكون ذلك كمثال على تفوق قوى التسامح والتعاون وكإشادة بالحنكة السياسية والبصيرة الثاقبة للقيادة السياسية القديرة للغاية التي كان من حظ جنوب افريقيا أن تشهدها في هذه المرحلة الحساسة من تاريخها.
    Depuis la Conférence de Madrid, le Moyen-Orient a emprunté la voie de la négociation pour bâtir une paix globale, juste et durable dans une région névralgique du monde qui a eu son lot unique de meurtrissures et de souffrances. UN لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام.
    En outre, certaines informations sensibles sur le plan commercial ne sont pas mises à la disposition du public. UN كذلك فإن بعضا من هذه المعلومات لا يتم نشره بسبب طبيعته الحساسة من الناحية التجارية.
    Israël essaie d'imposer un autre statu quo, ce qui ne peut que provoquer un regain de violence et la perte de tous les espoirs de paix, de sécurité et de stabilité dans cette région sensible du monde. UN أما أن تعمد إسرائيل إلى خلق واقع جديــد علــى اﻷرض فهــذا من شأنه أن يعيد المنطقة إلى دوامة العنف ويخيب اﻵمــال في تحقيق اﻷمن والسلام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Le Gouvernement géorgien s'est abstenu de prendre des mesures radicales afin de ne pas envenimer la situation dans cette région sensible de la zone de conflit. UN وقد تحاشت الحكومة الجورجية اتخاذ خطوات صارمة، حتى لا تزيد من تصعيد الحالة في هذه الرقعة الحساسة من منطقة الصراع.
    Des contingents de ce type sont également appliqués à certains produits industriels sensibles à l'effet des importations. UN وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد.
    Le Comité a été informé qu'on ne ménageait aucun effort pour éviter que les ajustements ne viennent perturber le fonctionnement de l'administration au moment délicat du passage à l'indépendance. UN وأُبلغت اللجنة أن كل الجهود الممكنة تُبذل لتفادي تعديلات مثيرة للارتباك في هذه المرحلة الحساسة من الاستقلال.
    Prises ensemble, ces propositions donneraient à mon sens l'assurance formelle à la communauté internationale que les secteurs sensibles des programmes civils relatifs au cycle du combustible nucléaire ne risquent pas d'être utilisés à mauvais escient. UN وفي رأيي أن هذه الاقتراحات مجتمعة من شأنها أن توفر للمجتمع الدولي تأكيدات معززة بأن الأجزاء الحساسة من البرامج المدنية لدورة الوقود النووي ليست عرضة لسوء الاستخدام.
    À titre de contribution unique aux objectifs du Pacte de stabilité, la Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont signé l'accord frontalier, retirant ainsi cette question délicate de nos programmes de travail respectifs. UN وكإسهام فريد في أهداف ميثاق الاستقرار وقعت البوسنة والهرسك وكرواتيا اتفاق الحدود فأزالتا بذلك هذه القضية الحساسة من جداول أعمال كل منا.
    :: Premièrement, de traiter les parties délicates du corps telles que la tête, le cou, les os et les tissus mous; UN - أولا، علاج الأجزاء الحساسة من الجسد، من قبيل الرأس، والرقبة، والعظام، والأنسجة الرخوة.
    Un tel mécanisme pourrait aider à protéger les secteurs sensibles contre la concurrence déloyale, en particulier les importations injustement subventionnées. UN ويمكن لهذه الآلية أن تساعد في حماية القطاعات الحساسة من المنافسة غير العادلة، وبخاصة من الواردات المدعمة بصورة غير عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more