L'accent devrait être mis sur les ressources de base, mais il conviendrait de tenir compte également des autres ressources disponibles. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
Il tient compte également des vues et observations des États Membres, telles qu'elles ont été exprimées lors du débat de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles. | UN | وهو يأخذ في الحسبان أيضا ما أعربت عنه الدول الأعضاء من آراء وما أدلت به من تعليقات خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012. |
On tient compte également de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين مرتبات المعيلين |
On a également tenu compte de ce qu'il était proposé de supprimer les postes de personnel recruté sur le plan international et de les convertir en postes de personnel recruté sur le plan national. | UN | وتأخذ في الحسبان أيضا الإلغاء المقترح للوظائف الدولية وتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية. |
Comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 1, le Comité consultatif a également tenu compte des constatations et recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وكما يتبين في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة في الحسبان أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المجلس بشأن هذه المسائل. |
Les discussions devraient s'appuyer sur les résultats de ces deux conférences et aussi tenir compte des éléments nouveaux. | UN | وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة. |
La Commission propose une méthode plus perfectionnée, consistant à appliquer à la formule suivante, qui tient également compte de la pente du fond marin et du pendage du toit du socle : | UN | وتقترح اللجنة اتباع طريقة متطورة أكثر من خلال تطبيق المعادلة التالية التي تأخذ في الحسبان أيضا انحدار قاع البحر وميل سطح الركيزة: |
La composition actualisée des catégories tient aussi compte d'une demande de la Hongrie relative au choix de sa catégorie actuelle. | UN | وأخذ في الحسبان أيضا عند استكمال تشكيل المستويات طلب هنغاريا فيما يتعلق بمستواها الذي قررته تطوعا. |
Dans cette évaluation, toutes les formes de biens sont considérées, en d'autres termes les biens incorporels sont également pris en considération. | UN | ويجري إدخال جميع أشكال الملكية عند إجراء هذا التقييم، أي أنه يؤخذ في الحسبان أيضا بالملكية غير المادية. |
On tient compte également de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين المذكورتين أعلاه. |
On tient compte également de l’écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين المذكورتين أعلاه. |
On tient compte également de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين المذكورتين أعلاه. |
On tient compte également de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين مرتبات المعيلين |
On tient compte également de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخــذ فــرق غـــلاء المعيشـة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالـغ اﻷجــر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين. |
On tient compte également de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington pour comparer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension de ces deux groupes de fonctionnaires. | UN | ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين في الفئتين المذكورتين أعلاه. |
Il a également tenu compte des mandats confiés à la CNUDCI à savoir travailler en coordination et en coopération avec les institutions intéressées et encourager l'harmonisation de la législation et de la pratique des marchés publics. | UN | وقد أخذ الفريق العامل في الحسبان أيضا الولايتين المسندتين إلى الأونسيترال وهما التنسيق والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة والسعي إلى مناسقة تشريعات الاشتراء وممارساته. |
Non seulement les résultats de ces délibérations seront communiqués aux États Membres, mais il en sera également tenu compte lors de l'élaboration du prochain rapport sur le secteur public dans le monde. | UN | ولن يقتصر الأمر على تحويل نتائج هذه المداولة إلى الدول الأعضاء فحسب، ولكنها ستؤخذ في الحسبان أيضا عند إعداد التقرير المقبل: التقرير العالمي عن القطاع العام عن الحوكمة التشاركية. |
Dans ce contexte, il sera également tenu compte des réponses aux deux questionnaires que le Rapporteur spécial adressa, respectivement, aux États et aux organisations internationales en 1999. | UN | وفي هذا السياق، سيؤخذ في الحسبان أيضا ما ورد من ردود على الاستبيانين اللذين وجههما المقرر الخاص إلى كل من الدول والمنظمات الدولية في عام 1999(). |
Le Comité devrait aussi tenir compte des points de vue des habitants des îles. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ في الحسبان أيضا آراء سكان الجزر. |
Le processus d'adaptation et de consolidation de la Convention devrait aussi tenir compte de la situation économique en Afrique, dont les pays, y compris ceux disposant d'une façade maritime, sont aujourd'hui marginalisés de l'économie mondiale. | UN | وينبغي لعملية تكييف وتعزيز الاتفاقية أن تأخذ في الحسبان أيضا الحالة الاقتصادية في أفريقيا، التي هُمشت بلدانها، في الوقت الحاضر في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بلدانها التي لها سواحل على البحار. |
La Commission propose une méthode plus pointue consistant à appliquer la formule suivante, qui tient également compte de la pente du fond marin et du pendage du toit du socle : | UN | وتقترح اللجنة اتباع طريقة متطورة أكثر من خلال تطبيق المعادلة التالية التي تأخذ في الحسبان أيضا انحدار قاع البحر وميل سطح الركيزة: |
Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. | UN | ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية. |
La volonté du pays hôte de parvenir à une paix, une sécurité et un développement durables doit également être prise en considération. | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام. |
À ce titre, l'intérêt qu'auraient ces pays à partager les ressources résultant de l'exploitation de la mer n'a pas été pleinement pris en compte. | UN | ولم تؤخذ مصالح تلك البلدان في الحسبان أيضا بشكل كامل فيما يتعلق بتقاسم موارد البحار. |