"الحسبان جميع" - Translation from Arabic to French

    • compte de toutes les
        
    • compte tous les
        
    • compte de tous les
        
    • compte toutes les
        
    • compte tenu de tous les
        
    • considération tous les
        
    • considération toutes les
        
    • compte tenu de toutes les
        
    • considération toute la
        
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها كلّ من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى ومحاميه والدولة الطرف،
    Il s’agit d’une démarche globale qui prend en compte tous les aspects de la vie des femmes concernées, ainsi que les obstacles auxquels elles font face. UN وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها.
    Ainsi, les usagers locaux ne sont guère incités à prendre en compte tous les coûts de leurs actions. UN ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات.
    Il doit tenir compte de tous les aspects liés aux besoins réels des pays en développement. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.
    Il faudra à cet égard prendre en compte toutes les propositions faites et les discussions tenues depuis le début de l'année, mais aussi depuis 1997. UN ويجب أن يأخذ هذا الجهد في الحسبان جميع المقترحات والمناقشات التي أجريت ليس فقط منذ بداية هذا العام بل منذ عام 1997.
    18.5 [Sur la base des résultats de l'identification préliminaire effectuée par le Centre international de données et compte tenu de tous les facteurs pertinents, le Conseil exécutif décide et juge si l'événement suspect est ou non une explosion expérimentale d'arme nucléaire.] UN ٨١-٥ ]يقوم المجلس التنفيذي، على أساس نتائج تعيين الهوية اﻷولى الذي أجراه المركز الدولي للبيانات وآخذا في الحسبان جميع العوامل ذات الصلة، بإصدار قراره ورأيه بشأن ما إذا كانت الظاهرة المشبوهة تفجيرا تجريبيا لسلاح نووي.[
    À cet égard, il faudrait prendre en considération tous les aspects retenus dans le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (Programme d'action de la Barbade) et la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement lors de l'élaboration de ces indices. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان جميع الجوانب الواردة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس عند صياغة هذه المؤشرات.
    20. De même, on ne saurait attendre d'un commandant qu'il prenne en considération toutes les conséquences possibles aux fins du calcul de la juste proportion, encore qu'il soit souvent difficile de fixer une limite. UN 20- وبالمثل، لا يمكن أن يتوقع من أي قائد، لدى تقييم التناسب، أن يضع في الحسبان جميع النتائج المحتملة، رغم أنه كثيراً ما يصعب تعيين المكان الذي يوضع فيه الحد.
    compte tenu de toutes les réclamations qui ont été ajoutées à la dixneuvième tranche ou qui ont fait l'objet d'un transfert, le Comité a réglé en tout 729 demandes d'indemnisation, dont deux ont été retirées. UN وقام الفريق، آخذاً في الحسبان جميع المطالبات المضافة إلى الدفعة التاسعة عشرة أو المرحّلة منها، بالبت في ما مجموعه 729 مطالبة، بما فيها مطالبتان مسحوبتان.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, ses conseils et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Cette commission paritaire a tenu compte de toutes les sensibilités nationales. UN وقد أخذت هذه اللجنة المشتركة في الحسبان جميع الحساسيات الوطنية.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبتا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف،
    Un programme de travail quel qu'il soit devra être suffisamment complet et équilibré pour prendre en compte tous les intérêts et toutes les priorités représentés dans cette salle. UN ويجب في أي برنامج عمل يعتمده المؤتمر في النهاية أن يكون شاملاً ومتوازناً بما فيه الكفاية بحيث يأخذ في الحسبان جميع المصالح والأولويات الممثَّلة في هذه القاعة.
    Cette stratégie jette les bases du cadrage global du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et prend en compte tous les groupes armés, y compris les groupes d'autodéfense, dans une dynamique orientée vers la réintégration communautaire et le rapatriement des combattants étrangers. UN وترسي هذه الاستراتيجية الأساس الذي يقوم عليه الإطار الشامل لعملية نزع السلاح والتسريح والإدماج وتأخذ في الحسبان جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك مجموعات الدفاع الذاتي، في إطار عملية ترمي إلى إعادة الإدماج المجتمعي وإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم.
    L’important était de définir un large cadre de référence qui couvrirait tous les domaines de compétence de la CNUCED dans un esprit constructif, en tenant compte de tous les profonds changements survenus dans l’économie mondiale. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار مرجعي عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بناءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    Cependant, l’expérience acquise jusqu’à présent met en lumière la nécessité d’aborder les propositions de regroupement avec beaucoup de prudence et de tenir compte de tous les éléments pertinents. UN إلا أن التجربة التي مررنا بها حتى اﻵن تبرز الحاجة الى تناول المقترحات الداعية الى اﻹدماج بحرص بالغ آخذين في الحسبان جميع العوامل ذات الصلة.
    L'important était de définir un large cadre de référence qui couvrirait tous les domaines de compétence de la CNUCED dans un esprit constructif, en tenant compte de tous les profonds changements survenus dans l'économie mondiale. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار اسناد عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بناءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    Mais, en tant que procureur je vais prendre en compte toutes les circonstances atténuantes. Open Subtitles لكن بكوني مدعٍ عام , عليّ أن أضع في الحسبان جميع الظروف المخففة
    " 18.5 [Sur la base des résultats de l'identification préliminaire effectuée par le Centre international de données et compte tenu de tous les facteurs pertinents, le Conseil exécutif décide et juge si l'événement suspect est ou non une explosion expérimentale d'arme nucléaire.] UN " ٨١ -٥ ]يقوم المجلس التنفيذ، على اساس نتائج التعيين اﻷولي الذي أجراه نظام البيانات الدولي وآخذا في الحسبان جميع العوامل ذات الصلة، باصدار قراره ورأيه بشأن ما إذا كان الحدث المريب يشكل تفجيرا تجريبياً لسلاح نووي.[
    Pleinement conscient du rôle important joué par les hommes et les femmes de la société civile dans la prévention des conflits et de la nécessité de prendre en considération toute la contribution que la société civile locale est susceptible d'apporter, UN وإذ يقر بالأدوار الداعمة الهامة التي يؤديها أفراد المجتمع المدني، رجالا ونساء، في منع نشوب النـزاعات، وبضرورة أن تؤخذ في الحسبان جميع المساهمات التي من الممكن أن يقدمها المجتمع المدني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more