Il exhorte le Conseil de sécurité à tenir compte des intérêts et préoccupations des États Membres et à refléter fidèlement les réalités géopolitiques. | UN | وتأمل أن يأخذ مجلس الأمن في الحسبان مصالح الدول الأعضاء وشواغلها، وأن يمثل الواقع السياسي والجغرافي الحالي. |
Dans le même temps, on a exprimé des inquiétudes quant au fait que cette commission, qui est censée agir sur la base du consensus, serait composée sans tenir compte des intérêts de ceux qui contestent la viabilité de ce mécanisme. | UN | وقد نشأت في نفس الوقت مشاعر قلق، خشية تشكيل اللجنة، التي يفترض أن تعمل على أساس توافق الآراء، دون أن تؤخذ في الحسبان مصالح مَن لا يثقون في إمكان بقاء تلك الآلية. |
Il a été suggéré que l'Organisation des Nations Unies examine la question de la juridiction applicable dans l'espace, en tenant compte des intérêts des pays en développement. | UN | وقد اقتُرح أن تناقش الأمم المتحدة مسألة الولاية في الفضاء، على أن تأخذ في الحسبان مصالح البلدان النامية. |
Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. | UN | وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدراته على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى. |
Un tel règlement serait à même de garantir la paix et la stabilité régionales et devrait prendre en compte les intérêts et les préoccupations des pays voisins. | UN | فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة. |
:: Nous sommes favorables à un règlement exclusivement pacifique des conflits, prenant en considération les intérêts de l'ensemble des populations résidant dans les territoires concernés; | UN | :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لحل سلمي خالص للنزاعات يضع في الحسبان مصالح كل السكان الذين يقيمون في تلك الأقاليم. |
En outre, les structures de sécurité internationales et régionales devraient prendre en compte les intérêts des États et les problèmes de sécurité nationale. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي للهياكل الأمنية الدولية والإقليمية أن تضع في الحسبان مصالح الدول وانشغالاتها الأمنية الوطنية. |
Le dernier plan Baker peut constituer une solution, car il tient compte des intérêts des deux parties et a été entériné par la communauté internationale. | UN | ومن الحلول الممكنة آخر خطة لبيكر نظرا لأنها تأخذ في الحسبان مصالح الطرفين وقد قبلها المجتمع الدولي. |
En analysant la situation des pays importateurs nets de produits alimentaires, il fallait tenir dûment compte des intérêts des pays en développement exportateurs de denrées alimentaires, en évitant notamment toute espèce de distorsion dans leurs courants commerciaux. | UN | وعند تحليل حالة البلدان المستوردة الصافية لﻷغذية، يجب أن تُوضع في الحسبان مصالح البلدان النامية المصدرة لﻷغذية وذلك، في جملة أمور، بتجنب أي نوع من التشويه في تدفقاتها التجارية. |
Il faut plutôt trouver une solution juste et équitable qui tienne compte des intérêts de tous les États Membres. | UN | فلا بد، بدلا من ذلك، من التوصل إلى حل عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. | UN | وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
À notre avis, la mise en oeuvre de l'Accord doit garantir le respect des droits des États côtiers tout en tenant compte des intérêts des pays qui pêchent en haute mer. | UN | وفي رأينا أن تنفيذ الاتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة. |
Nous estimons qu'une amélioration de la représentativité du Conseil de sécurité doit se faire de manière équilibrée, en tenant compte des intérêts de tous les groupes régionaux et, en particulier, de la nécessité d'accroître la représentation des pays en développement. | UN | ونعتقد أن إجراء تحسين في الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن ينبغي أن يتم على أساس متوازن يأخذ في الحسبان مصالح كل المجموعات اﻹقليمية ويضع في اعتباره بشكل خاص ضرورة التوسع في تمثيل البلدان النامية. |
Plusieurs délégations ont observé qu'à l'heure d'élaborer un instrument international, il faudrait tenir compte des intérêts et des possibilités d'adhésion des États qui n'étaient pas encore parties à la Convention. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن وضع صك دولي في إطار اتفاقية ينبغي أن يأخذ في الحسبان مصالح الدول غير الأطراف في الاتفاقية وإمكانية مشاركتها. |
Lors de nos consultations, de nombreux États membres ont dit leur grand intérêt pour la promotion des activités liées à l'organisation des travaux de la Conférence, en particulier selon des modalités qui prendraient en compte les intérêts et les vues de chaque État membre. | UN | وفيما أجريناه من مشاورات، أبدت دول أعضاء عديدة رغبتها الشديدة في تعزيز العمل المتصل بتنظيم عمل مؤتمرنا، وخاصة بطريقة من شأنها أن تأخذ في الحسبان مصالح وآراء كل دولة من الدول الأعضاء. |
Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. | UN | وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى. |
Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. | UN | وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى. |
Il nous faut maintenant tous consolider les acquis et aller de l'avant en prenant en considération les intérêts de tous les membres. | UN | علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء. |
Un nombre croissant d'États Membres comprend donc qu'étant donné la situation actuelle, il serait néfaste d'augmenter le nombre des États membres du Conseil de sécurité sans prendre en considération les intérêts du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وهكذا، فإن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء يسلم بأن أية زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن ستكون، في ضوء الوضع القائم غير مجدية إن لم تأخذ في الحسبان مصالح مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Pour terminer, je voudrais mentionner l'importance d'envisager un nouveau consensus international pour la phase d'après 2015, qui ne doit pas être considérée comme le bout du chemin. Ce nouveau consensus international devrait prendre en considération les intérêts des pays à revenu intermédiaire qui, en dépit de progrès dans certains domaines, représentent encore la moitié des pauvres du monde. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى أهمية التفكير في بلورة توافق دولي جديد لمرحلة ما بعد 2015، التي يجب ألا تمثل نهاية المطاف، وأن نأخذ في الحسبان مصالح الدول متوسطة الدخل، التي رغم تحقيقها لبعض التقدم في مجالات معينة فإنها ما زالت تمثل نصف فقراء العالم. |
Ce programme devrait prendre en compte les intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs. | UN | وينبغي لجدول الأعمال ذلك أن يأخذ في الحسبان مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين. |
Il faudrait par ailleurs mener à terme le Cycle de négociations de Doha et veiller à ce que les intérêts et les préoccupations de l'Afrique soient pris en compte. | UN | كما أن هناك حاجة إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بأحكام ملائمة تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل أفريقيا. |