"الحس السليم" - Translation from Arabic to French

    • bon sens
        
    • le sens commun
        
    • le bon
        
    Le bon sens, ce serait de choisir le laid et non pas le beau. Open Subtitles سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم
    Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l'initiative ni le pragmatisme n'ont prévalu. UN ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية.
    Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. UN ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع.
    Je pense que la position nord-coréenne défie le sens commun. UN وأعتقد أن الموقف الكوري الشمالي يتحدى الحس السليم.
    Elle repose sur la notion de bon sens qui veut que des normes universelles passent par un appui universel. UN فهي تعتمد على مفهوم الحس السليم بأن المعايير العالمية تتطلب الدعم الشامل.
    Il étouffe le bon sens et l'humanité, écrase toute bienveillance à l'égard des autres et s'installe avec virulence. UN فهي تستحوذ على الحس السليم وكرم الأخلاق، وتهزم حسن النية تجاه الآخرين، وتثبت نفسها بحقد.
    Elle est simplement dictée par le bon sens afin de porter secours aux populations victimes innocentes de la guerre. UN فهو يستند ببساطة إلى الحس السليم ويستهدف تقديم المساعدات لضحايا الحرب الأبرياء.
    Il ne s'agit pas de science balistique ni de théorie économique complexe, il s'agit simplement de bon sens. UN ونحن هنا لا نتحدث عن علوم صاروخية أو نظريات اقتصادية معقدة. فالأمر لا يتطلب سوى الحس السليم.
    Albert Einstein a dit un jour que le bon sens était la somme des préjugés acquis à l'âge de 18 ans. UN وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة.
    Les États Membres ont demandé que l'on fasse preuve de bon sens, sachant que nous avons tous la responsabilité partagée de parvenir à des résultats. UN لقد دافعت الدول الأعضاء عن الحس السليم الواضح، بالنظر إلى أننا جميعا نتشاطر المسؤولية عن تحقيق النتائج.
    L'imprudence, l'avidité et le manque de bon sens de certains des acteurs nous ont ramenés des années en arrière. UN فالتهور والجشع وانعدام الحس السليم في أوساط المعنيين عوامل وضعتنا سنوات إلى الوراء.
    Au moins, McGee et Fornell ont eu le bon sens d'aller à l'hôpital. Open Subtitles على الاقل ماغي وفورنيل كان لديهم الحس السليم بالذهاب إلى المستشفى نعم،
    Même si vous n'étiez pas informé de nos règles de conduite en la matière, il est difficile de croire que vous n'aviez pas le simple bon sens de savoir que c'était inapproprié. Open Subtitles وحتى فيما لو كنت غير مدرك لسياستنا بشأن هذه المسألة فمن السذاجة التصديق بأنك لا تملك الحس السليم لإدراك أن ما تقوم به هو خطأ
    Comme tout être humain normal avec un peu de bon sens et entraîné aurait fait. Open Subtitles مثل أي شخص طبيعي يتمتع بالقليل من الحس السليم و التدريب قد أنتهي
    Le bon sens de ton héros anonyme ressemble à de la trahison. Open Subtitles بطلكَ المجهول يجعل الحس السليم يبدو قليلًا مثل الخيانة
    C'était une chance qu'elle n'avait fait que le sous-louer, sans parler de bon sens. Open Subtitles وكان حسن الحظ أن لديها فقط الباطن فيه، ناهيك عن الحس السليم.
    C'est le bon sens, bordel! Open Subtitles أعني، وهذا هو الحس السليم. إنه شعور سخيف المشترك، أليس كذلك؟
    Possible, mais il me semble que cela exige du bon sens ainsi que de faire abstraction de ses sentiments. Open Subtitles ربما لا , لكن أحب الإعتقاد ان ذالك سيشمل الحس السليم الاستعداد لتخصيص العلاقات الشخصية والمشاعر في خضم المعركة
    Malheureusement, comme l'a dit Voltaire, «le sens commun n'est pas si commun», cela est valable pour les travaux de notre groupe de travail. UN ومن سوء الطالع أن " الحس السليم " كما قال فولتير مـــرة " لا يسود دائما " . وينطبق هــــذا القول على عمل الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more