Elles auraient lancé des grenades lacrymogènes dans la foule et battu sans discrimination participants et passants. | UN | وادعي أنها أطلقت قنابل الغاز المسيل للدموع على الحشود وضربت المشتركين والمارة عشوائياً. |
c'est le défilé Monsieur. Je ne peux pas contourner la foule | Open Subtitles | أنه الأستعراض , سيدي ليس لدي طريق حول الحشود |
Il y avait un gars dans la foule avec une oreillette qui coordonnait tout. | Open Subtitles | كان هناك رجل بين الحشود يضع سماعة أذن ينسّق الأمر كلّه |
Je suis très à l'aise devant un groupe restreint, mais pas devant les foules. | Open Subtitles | أكون مرتاحا أثناء مخاطبتي للمجموعات الصغيرة فلا أستطيع مخاطبة الحشود الكبيرة |
Les différences dans le type et la taille des foules, des causes et des contextes sociaux posent un éventail diversifié de défis. | UN | فالاختلافات في نوع الحشود وحجمها والأسباب والأوساط الاجتماعية تطرح مجموعة متنوعة من التحديات. |
La pire chose que je peux faire est d'être juste un visage dans la foule. | Open Subtitles | أسوأ ما يمكنني فعله هو أن أكون مجرّد وجه آخر بين الحشود |
Je te distinguerai dans la foule, plus grand que les autres. | Open Subtitles | سأراك تخرج من بين الحشود ورأسك اعلى من الجميع |
Il est aussi plus grand que le Japonais moyen, donc il sera dans la foule. | Open Subtitles | و هو أيضاً أطول من الشخص العادي الياباني سوف يبرز في الحشود |
Parfois, quand le match est serré et que tout peut arriver, on n'entend plus la foule et le bruit. | Open Subtitles | أحيانا عندما يكون اللعب مغلق وكل شئ يكون لدى الخط هذا عندما تنسى الحشود والضوضاء |
Tu enfiles un costume, frappes la cible programmée, et tu te fonds dans la foule. | Open Subtitles | أقصد، أنتِ ترتدين زيّاً، تقتلين هدفكِ المقصود، ومن ثمّ تختفين بين الحشود. |
Je devrais déployer des centaines de policiers pour retenir la foule. | Open Subtitles | سأحول المئات من رجال الشرطة لترجع الحشود إلى الخلف |
C'est pourquoi cette mesure vise en premier lieu à prévenir contre tout projet de cette nature et éviter toute infiltration de terroristes parmi la foule. | UN | لذا، فإن هذا الإجراء يهدف، في المقام الأول، إلى ردع أي مشروع من هذا القبيل، واجتناب تسلل الإرهابيين بين الحشود. |
Plusieurs types d'unités des forces de sécurité et de l'armée ont été déployés lors des manifestations, mais leurs membres n'avaient manifestement pas été formés au contrôle des foules. | UN | وقد نُشرت فئات مختلفة من قوات الأمن والجيش لمواجهة المظاهرات لكن من الواضح أنها لم تكن مدربة على السيطرة على الحشود. |
Ce n'est pas le personnel qui convient pour contenir les foules ou disperser des manifestations et encore moins pour garder des détenus. | UN | وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين. |
Il a également demandé des informations sur les règles d'engagement et autres consignes applicables à l'utilisation d'armes pour le contrôle des foules, y compris les gaz lacrymogènes et les balles de caoutchouc. | UN | كما طلبت المفوضية معلومات عن قواعد الاشتباك وغير ذلك من اللوائح المنطبقة والمتصلة باستعمال أسلحة مكافحة الحشود بما في ذلك إطلاق قذائف الغاز المسيل للدموع واستخدام الرصاصات المطاطية المكسوة بالمعادن. |
Les premières sont apparemment conçues pour atteindre des individus précis et non pas pour disperser les foules. | UN | فالأول مصمم، على ما يبدو، لاستهداف الأفراد تحديداً وليس لتفريق الحشود. |
Au cours de la période considérée, la police de la FISNUA a appris à 109 membres de la composante militaire à contrôler les foules. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، درَّبت شرطة القوة الأمنية 109 من أفراد العنصر العسكري في مجال السيطرة على الحشود. |
Le renforcement des effectifs de la base d'opérations a accru sa capacité d'effectuer des patrouilles de confiance et de mener des opérations de maîtrise des foules. | UN | وساعد تعزيز قوة موقع الفريق في زيادة قدرته على تسيير دوريات لبناء الثقة وتوفير قدرات السيطرة على الحشود. |
Le Messie a toujours été un des favoris du public. | Open Subtitles | لحن المسيح هو واحد من الألحان مبهجات الحشود |
L'expansion des activités militaires tourne en dérision leur mandat de Puissance administrante. | UN | ووجود الحشود العسكرية يسخر من ولايتها بوصفها الدولة القائمة بالإدارة. |
Les unités spécialisées dans le service d'ordre et la lutte antiémeutes mises sur pied ne sont pas encore opérationnelles faute de moyens de transport. | UN | وأنشئت وحدات محددة للسيطرة على الحشود ومكافحة الشغب، بيد أنها ما زالت غير فعالة لافتقارها إلى وسائل النقل. |
Oh, personne ne conteste que , Mon Seigneur, pas même les multitudes qui vous méprisent. | Open Subtitles | كلا,لا أحد ينكر ذلك,ياسيدي, ولاحتى الحشود الذين يكرهونك. |
Elles devraient s'efforcer au maximum d'utiliser les méthodes éprouvées de maintien de l'ordre. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهد في سبيل استخدام الأساليب المقررة على نحو سليم للسيطرة على الحشود. |
Au cours de la même période, le nombre d'affaires concernant l'achat de femmes et d'enfants victimes de la traite et l'utilisation de mouvements de foule pour entraver les opérations menées afin de secourir des femmes et des enfants victimes de la traite a également diminué. | UN | وعلى مدار الفترة ذاتها، انخفض عدد قضايا شراء النساء والأطفال المتجر بهم والقضايا المتعلقة باستعمال الحشود لإعاقة إنقاذ النساء والأطفال المتجر بهم. |
Oui, et ensuite je me rends en Europe pour le couronnement car il n'y a rien de tel qu'un espace fermé avec un tas de gens prétentieux. | Open Subtitles | نعم، ثم سأعود مجدداً إلى أوروبا للتتويج لأنه لا يوجد شيء مثله الملابس الضيقه، الحشود في مكان مغلق وحفنه من الأشخاص المغرورين. |
Les mères et les pères sur le pas de la porte avec des battes de baseball et des couteaux de cuisine, la peur au ventre face aux hordes de l'envahisseur. | Open Subtitles | أمهات وآباء وقفوا قرب الباب حاملين مضارب البيسبول وسكاكين المطبخ وهو يرتعبون من الحشود الغازية |
A moins que tu ne poursuives quelqu'un à travers la foule, en essayant désespérément de le tuer avant qu'il ne s'enfuit. | Open Subtitles | مالم تكن في ملاحقة لشخص عبر الحشود تحاول بإستماتة قتله قبل الهرب |